"trabajo de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمل المرأة
        
    • بعمل المرأة
        
    • توظيف المرأة
        
    • عمل النساء
        
    • لعمل المرأة
        
    • بعمل النساء
        
    • عمالة المرأة
        
    • العمل النسائي
        
    • تشغيل المرأة
        
    • العمل للمرأة
        
    • العمل الذي تقوم به المرأة
        
    • وعمل المرأة
        
    • أعمال المرأة
        
    • العمل بالنسبة للمرأة
        
    • العاملة النسائية
        
    Otro éxito importante ha sido la valoración del trabajo de la mujer en los sectores no estructurados de la economía. UN وكان أحد جوانب النجاح الرئيسية اﻷخرى يتمثل في تقييم عمل المرأة في القطاعات غير الرسمية من الاقتصاد.
    Ahora bien, el 60% del trabajo de los hombres es remunerado, pero casi el 70% del trabajo de la mujer no lo es. UN بيد أن 60 في المائة من عمل الرجل مدفوع الأجر، ولكن 70 في المائة تقريبا من عمل المرأة بدون أجر.
    En la sección 30 de la Ley de trabajo, se prohíbe el trabajo de la mujer en actividades subterráneas de una mina, excepto cuando: UN ويقيد الباب 30 من قانون العمل عمل المرأة في أعمال تحت سطح الأرض في أي منجم إلا في الظروف التالية:
    A continuación ofreceremos algunos indicadores económicos relativos al trabajo de la mujer en Jordania. UN هذا وسنتناول بعض المؤشرات الاقتصادية فيما يتعلق بعمل المرأة في اﻷردن.
    La situación con respecto al trabajo de la mujer ha cambiado enormemente, pero ello no le impide cumplir sus obligaciones religiosas. UN وأضافت أن حالة توظيف المرأة قد تغيرت بصورة كبيرة، بيد أن هذا لم يمنعها من أداء واجباتها الدينية.
    También sería preciso adoptar medidas normativas para modificar las limitaciones socioculturales que influyen sobre las características del trabajo de la mujer en el sector no estructurado. UN وثمة ضرورة الى اتخاذ اجراءات تتعلق بالسياسة تستهدف تخفيف القيود الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على خصائص عمل المرأة في القطاع غير الرسمي.
    Por tanto, es necesario dar valor al trabajo de la mujer en la familia e incluso considerar la posibilidad de pagarle un salario; al propio tiempo, es indispensable facilitarle el acceso al mundo del trabajo y protegerla de todo tipo de discriminación social. UN لذلك يصبح من الضروري أن نقدر عمل المرأة في اﻷسرة وأن ننظر حتى في امكانية أن ندفع لها مرتبا؛ وفي الوقت ذاته من الضروري تسهيل دخولها في عالم العمل وحمايتها من كل لون من ألوان التمييز الاجتماعي.
    El trabajo de la mujer en la agricultura, especialmente la agricultura de subsistencia, es a menudo insuficientemente registrado. UN وكثيرا ما يُغمط في الحساب عمل المرأة في الزراعة، وخصوصا زراعة الكفاف.
    Una cuestión que tiene particular importancia es el mejoramiento de las condiciones de trabajo de la mujer. UN وإحدى القضايا التي تتسم بأهمية خاصة هي تحسين شروط عمل المرأة.
    El Informe correspondiente a 1995 se ocupa especialmente de las cuestiones relacionadas con el género y de la valoración del trabajo de la mujer, como contribución a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN ويركز تقرير عام ٥٩٩١ على قضايا نوع الجنس وعلى تقدير عمل المرأة كمساهمة في عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    En lo que respecta al Informe sobre el desarrollo humano, de 1995, la contribución del Instituto se ha concentrado en esferas sustantivas, como la valoración del trabajo de la mujer. UN أما فيما يتعلق بتقرير التنمية البشرية لعام ٥٩٩١، فقد ركز المعهد إسهامه على المجالات الفنية، مثل تقييم عمل المرأة.
    El Consejo patrocinó varios planes educativos para garantizar que los lugares de trabajo de la mujer estén libres de discriminación y hostigamiento. UN ورعى المجلس عدة خطط تعليمية لضمان خلو أماكن عمل المرأة من التمييز والمضايقة.
    Por otra parte, es nula de pleno derecho toda cláusula que prevea la rescisión del contrato de trabajo de la mujer en razón de su matrimonio. UN ومن ناحية أخرى، يصبح كل حكم ينص على إنهاء عقد عمل المرأة بسبب زواجها باطلا بحكم القانون.
    Asegurar la visibilidad y el reconocimiento del trabajo de la mujer y de su contribución a la economía. UN ' ٣١ ' كفالة وضوح عمل المرأة ومساهماتها في الاقتصاد، والاعتراف به؛
    El proyecto también tenía por objeto que se cobrara mayor conciencia del trabajo de la mujer y de la importancia de la participación de ésta en las economías nacional y del hogar. UN كما سعى إلى زيادة الوعي بعمل المرأة وأهمية المشاركة النسائية في الاقتصادات الوطنية والمنزلية.
    En particular, el artículo 10 del Código contiene 10 disposiciones relativas exclusivamente al trabajo de la mujer. UN ويتضمن القانون بصفة خاصة في الفصل العاشر ١٠ أحكام تتعلق حصرا بعمل المرأة.
    L. El trabajo de la mujer en la población árabe de Israel 185 UN توظيف المرأة بين صفوف السكان العرب في اسرائيل
    Por consiguiente, no es de extrañar que en muchos países se siga considerando que el trabajo de la mujer es fácil de conseguir cuando se necesita y prescindible si deja de hacer falta. UN ولذلك، فإنه من غير المستغرب أن يعتبر عمل النساء في العديد من البلدان يسيرا عندما تكون هناك حاجة إليه وقابلا للاستغناء عنه عندما لا تكون هناك حاجة إليه.
    Los hombres son más favorables al trabajo de la mujer cuando esta tiene un nivel de instrucción elevado. UN ويزداد تأييد الرجال لعمل المرأة حين تكون هذه الأخيرة مستوفية لشرط التعليم في مستوى عال.
    Esta ley contiene disposiciones especiales relativas al trabajo de la mujer. UN ويتضمن هذا القانون أحكاماً خاصة تتصل بعمل النساء.
    A nivel mundial, se ha pasado también del trabajo de la mujer en la agricultura a los servicios. UN وعلى الصعيد العالمي، حدث تحول أيضا في مجالات عمالة المرأة من الزراعة إلى قطاع الخدمات.
    El Comité del trabajo de la mujer (CTF) es un órgano de “mainstreaming” desde 1984. UN وتعتبر لجنة العمل النسائي هيئة تمثل الاتجاه العام منذ عام ١٩٨٤.
    72. La ley sobre el empleo también incluye disposiciones restrictivas relativas, en particular, al trabajo de la mujer. UN ٧٢ - ويتضمن قانون العمالة أيضا أحكاما تضع قيودا على تشغيل المرأة.
    La labor realizada por el UNIFEM comprende desde proyectos comunitarios que mejoran las condiciones de trabajo de la mujer hasta campañas de educación pública y diseño de nuevos censos y sistemas de comercialización. UN ٢٣ - واستطردت قائلة إن عمل صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة راوح بين المشاريع الشعبية التي تحسن ظروف العمل للمرأة وحملات التعليم العام وتصميم نظم جديدة للتعداد للتسويق.
    En la práctica, el trabajo de la mujer continúa siendo subvalorado y las mujeres perciben salarios inferiores para el mismo trabajo y tienen poco acceso a cargos de dirección. UN ونجد من حيث الواقع أن العمل الذي تقوم به المرأة لا يزال يقدر بأقل من قيمته، وأن المرأة تكسب أقل مما يكسبه الرجل عن نفس العمل، وأنها محرومة عموما من تولي مناصب صنع القرار.
    Políticas de la familia - trabajo de la mujer - UN السياسة المتعلقة باﻷسرة وعمل المرأة والخصوبة
    Con el desarrollo de las comunidades agrícolas, el trabajo de la mujer se concentra más en las cercanías del hogar. UN ومع تطور المجتمعات الزراعية تتركز أعمال المرأة بدرجة أكبر حول المنزل.
    Los miembros preguntaron si el trabajo de la mujer en el sector no estructurado de la economía se reflejaba en las estadísticas económicas nacionales y cuáles eran las condiciones de trabajo de la mujer en la industria del vestido. UN واستفسر بعض اﻷعضاء عما إذا كانت الاحصاءات الاقتصادية الوطنية تشمل عمل المرأة في القطاع غير الرسمي، وما هي ظروف العمل بالنسبة للمرأة في صناعات الملابس.
    La fuerza de trabajo de la mujer ha sido un recurso insuficientemente utilizado e insuficientemente valorado, que podría emplearse a un costo inferior al del trabajo masculino. UN واليد العاملة النسائية مورد لا يستعمل بالقدر الكافي ولايقيﱠم حق قيمته، ويمكن استعماله بتكلفة أقل من تكلفة اليد العاملة الرجالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus