El tráfico de estupefacientes es una horrible enfermedad asesina que penetra la trama social. | UN | إن الاتجــار غير المشروع بالمخدرات مرض قاتل مروع يمــزق النسيج الاجتماعــي للمجتمــع. |
La capacidad de destrucción y la brutalidad de las guerras internas están amenazando con cambiar la trama misma en que se basa la civilización. | UN | وإن تدمير ووحشية الحروب الداخلية تهدد بتمزيق النسيج الذي تقوم عليه المدنية. |
Estos problemas forman parte a tal extremo de la trama social que sólo un enfoque multifacético de largo plazo dará resultados firmes. | UN | فهذه المشاكل جزء لا يتجزأ من النسيج الاجتماعي ولا يمكن أن تتحقق فيه نتائج حقيقية إلا باتباع نهج طويل اﻷمد ومتعدد اﻷوجه. |
Ello alimentó las especulaciones de los medios de comunicación nacionales de que la presunta trama golpista podía haber sido un montaje. | UN | وقد أثار هذا مزيدا من التكهنات في وسائط الإعلام الوطنية بأن المؤامرة الانقلابية المزعومة يمكن أن تكون مختلقة. |
Alega además ser víctima de una trama urdida por las declarantes. | UN | كما يدعي أنه وقع ضحية مؤامرة من جانب الفتيات الثلاث. |
Entre tanto, Claudius, entra en el castillo y averigua qué trama Dargis. | Open Subtitles | في هذه الأثناء كلوديوس تدخل انت القلعة وتكتشف ماذا يخطط له درجيس |
Los ingresos en disminución agravan la pobreza y ponen en peligro la trama social de sociedades enteras. | UN | إن تدني الدخل يزيد من حدة الفقر ويهدد النسيج الاجتماعي لمجتمعات بأسرها. |
Este flagelo pone gravemente en peligro el bienestar de nuestro pueblo y amenaza con destruir la trama social y moral de nuestras comunidades. | UN | وهذا البلاء يعد تهديدا خطيرا لرفاه شعبنا، وينذر بتدمير النسيج الاجتماعي والمعنوي لمجتمعاتنا. |
La familia es en verdad la piedra fundamental de la sociedad y la trama básica de las relaciones humanas. | UN | إن اﻷسر هي حقا لبنات بناء المجتمع وهي النسيج اﻷساسي للعلاقات اﻹنسانية. |
La trama social y la vida económica del Afganistán han sido devastadas; las instituciones y la infraestructura física han sido completamente destruidas. | UN | وقد تم تخريب النسيج الاجتماعي والحياة الاقتصادية في أفغانستان؛ كما دمرت بالكامل المؤسسات والبنى اﻷساسية المادية. |
El tráfico internacional de drogas envenena al pueblo, engendra violencia y rasga la trama moral de nuestras sociedades. | UN | فتجارة المخدرات الدولية تسمم الناس وتولد العنف وتمزق النسيج اﻷخلاقي لمجتمعاتنا. |
Además de las pérdidas económicas y humanas, en algunos casos han desestabilizado la trama política y social. | UN | وقد عملت في بعض الحالات على زعزعة النسيج الاجتماعي والسياسي الى جانب تسببها في خسائر بشرية واقتصادية. |
El uso indebido de drogas puede debilitar y quebrar la delicada trama de la comunidad moderna, que ya se encuentra en situación de agitación y perturbación frente a una multiplicidad de cambios. | UN | ويمكن أن تتسبب إساءة استعمال العقاقير في إضعاف وإبلاء النسيج الهش للمجتمع المحلي العصري الذي يوجد بالفعل في حالة اضطراب واهتياج بسبب التغيرات العديدة التي حدثت فيه. |
¿No teméis que esta trama vuestra acabe nada más que en rumores y suposiciones? | Open Subtitles | ألم يشغل بالك بأن هذه المؤامرة لا تتمسك بشي سواء الإشاعات والافتراض؟ |
Usted es el genio... pero es la detective que resolvió la trama. | Open Subtitles | أنت العبقري بيننا، لكنها هي المحققة التي حلَّت لغر المؤامرة. |
La autora explicó que era una trama para ocultar el papel desempeñado por la policía. | UN | وأوضحت صاحبة الشكوى أن ما وقع هو مؤامرة تم تدبيرها للتغطية على الدور الذي لعبه أفراد الشرطة. |
La autora explicó que era una trama para ocultar el papel desempeñado por la policía. | UN | وأوضحت صاحبة الشكوى أن ما وقع هو مؤامرة تم تدبيرها للتغطية على الدور الذي لعبه أفراد الشرطة. |
Winny, ¿qué trama lord Dargis exactamente? | Open Subtitles | لذا، ويني، ماذا بالضبط ما يخطط له اللورد درجيس؟ |
Así que si te tomas en serio tu trabajo, descubrirás qué trama. | Open Subtitles | فإن كنت تحمل وظيفتك محمل الجد فسوف تحاول اكتشاف ما ينوي فعله |
Es vital para la causa de la guerra que sepamos lo que trama el enemigo. | Open Subtitles | من المهم بالحرب أن نعرف ما ينويه العدو. |
En África, sobre todo, el SIDA está desgarrando la trama de la sociedad. | UN | وفي أفريقيا بشكل خاص، يعمل هذا الوباء على تمزيق نسيج المجتمعات. |
" El Comité pide al Estado parte que considere su cultura como un aspecto dinámico de la vida del país y la trama social y, por tanto, susceptible de cambio. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر إلى العادات الثقافية الوطنية باعتبارها جانبا دينامياً من جوانب حياة البلد ونسيجه الاجتماعي، ومن ثم فهي خاضعة للتغيير. |
Todos somos parte de la comunidad mundial y los problemas que impregnan nuestra trama firmemente entretejida invariablemente nos afectarán a todos en una u otra forma. | UN | إننا جميعا جزء من المجتمع العالمي والمشاكل التي تتخلل نسيجنا الشديد الحبكة تنتشر دائما لتؤثر علينا جميعا بشكل أو آخر. |
Esta crisis económica ha sido acompañada por una profunda crisis moral, que llevó al saqueo y la destrucción sistemática de la trama económica. | UN | وهذه اﻷزمة الاقتصادية تصاحبها أزمة أخلاقية عميقة أدت الى النهب والتدمير المنتظم للنسيج الاقتصادي. |
Las dislocaciones concomitantes de nuestra trama nacional culminaron en la guerra civil que nos ha traído aquí hoy. | UN | واشتد تفتت نسيجنا الوطني حتى بلغ الذروة في الحرب اﻷهلية التي تجيء بنا إلى هنا اليوم. |
A fin de que exista una infraestructura para la paz estable y duradera, deben existir varios elementos: un compromiso con la democracia y el respeto de los derechos humanos, una trama social sana, una economía creciente y un entorno natural sostenible. | UN | وﻹيجاد دعائم أساسية مستقرة ودائمة للسلم، ينبغي توفر عدد من العناصر ألا وهي الالتزام بالديمقراطيـــــة واحترام حقوق الانسان ونسيج اجتماعي سليم واقتصاد آخذ في النمو وبيئة طبيعية مستدامة. |
Así que este tío trama algo y apuesto a que no es nada bueno. | Open Subtitles | هذا الرجل يُخطط لشيءٍ، وأراهن أنّه ليس أمراً طيّباً. |
Noticias interesantes. La trama se complica. | Open Subtitles | أخبار مثيرة للأهتمام المؤامرة تثخن |
- Intentará averigüar qué trama pero me temo que no está pensando con la cabeza correcta. | Open Subtitles | -يحاول معرفة ما تخطّط له أيضًا ولكنّي أخشى أنّه يفكّر بـ"الرأس الخطأ" الآن |