"transcurridos tres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد ثﻻثة
        
    • بعد ثلاث
        
    • غضون ثلاثة
        
    • بعد مرور ثلاث
        
    • وبعد ثلاث
        
    • أي بعد ثلاثة
        
    • لأنشطته بعد ثلاثة
        
    • بعد مضي ثلاثة
        
    • خلال ثلاثة
        
    • انقضاء ثلاث
        
    • مضي ثلاث
        
    1. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el Convenio, mediante notificación escrita al Depositario, transcurridos tres años a partir de la fecha en que el Convenio haya entrado en vigor para esa Parte. UN 1 - يجوز لأي طرف أن ينسحب من الاتفاقية في أي وقت بعد ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذها بالنسبة لذلك الطرف، وذلك بتوجيه إخطار خطي إلى الوديع.
    En caso de que la mayoría del Parlamento respalde una moción de censura contra el Primer Ministro, transcurridos tres días de la aprobación de la moción, éste podrá renunciar o pedir al Gobernador General que disuelva el Parlamento, lo que obligará a celebrar elecciones generales. UN وإذا أيدت أغلبية البرلمان اقتراحاً بعدم الثقة في رئيس الوزراء، فإنه يجوز له في غضون ثلاثة أيام من صدور القرار، إما أن يستقيل أو أن يطلب إلى الحاكمة العامة حل البرلمان مما يعجﱢل بإجراء انتخابات عامة.
    iv. Examinar las medidas después de transcurridos tres años desde su adopción y establecer nuevos objetivos y metas según se estime necesario. UN ' 4` إجراء استعراض ومراجعة للسياسات المعتمدة، بعد ثلاث سنوات من تنفيذها، ووضع أهداف ومستهدفات جديدة بحسب ما يكون ضروريا.
    Sin embargo, podrá constituir abuso de dicho derecho el presentar una comunicación transcurridos cinco años después del agotamiento de los recursos internos por el autor de la misma o, en su caso, transcurridos tres años después de la conclusión de otro procedimiento de investigación o arreglo internacional, salvo que la demora esté justificada a la luz de todas las circunstancias de la comunicación. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    Sin embargo, podrá constituir abuso de dicho derecho el presentar una comunicación transcurridos cinco años después del agotamiento de los recursos internos por el autor de la misma o, en su caso, transcurridos tres años después de la conclusión de otro procedimiento de investigación o arreglo internacional, salvo que la demora esté justificada a la luz de todas las circunstancias de la comunicación. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    El Gobierno de Turquía actuó como mediador en las negociaciones, que dieron lugar a un comunicado conjunto en el que, entre otras cosas, se pedía a las partes que prosiguieran las negociaciones y se reunieran de nuevo en Turquía transcurridos tres meses. UN وتكللت المحادثات، التي توسطت فيها حكومة تركيا، بإصدار بيان مشترك تضمن، في جملة أمور، دعوة الأطراف إلى مواصلة المحادثات واللقاء مجدداً في تركيا في غضون ثلاثة أشهر.
    12. Pide al Secretario General que le mantenga al corriente de todos los acontecimientos de importancia, respecto de la situación de seguridad en particular, y le pide también que le presente un informe acerca de la aplicación de esta resolución una vez transcurridos tres meses desde su aprobación; UN ٢١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بجميع التطورات الهامة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، ويطلب أيضا إليه أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذه؛
    transcurridos tres, el nacional extranjero puede solicitar en su propio nombre un permiso indefinido. UN ويمكن للمواطن الأجنبي بعد مرور ثلاث سنوات أن يقدم طلباً بصفته الشخصية للحصول على ترخيص لأمد غير محدد.
    transcurridos tres años de su publicación, el boletín ha alcanzado su propósito UN وبعد ثلاث سنوات من إصدارها، تم تحقيق الهدف المنشود
    Sin embargo, la planificación y la supervisión no son ciencias exactas; si bien el valor de la cartera y los gastos administrativos y en materia de proyectos son fiscalizados en forma mensual, no es posible conocer con exactitud los ingresos efectivos correspondientes al ejercicio hasta que no se cierran las cuentas del ejercicio económico, una vez transcurridos tres meses del ejercicio siguiente. UN ومع ذلك فإن التخطيط والمراقبة ليسا من العلوم الدقيقة: فبينما يتم رصد قيمة حافظة المشاريع، ونفقات المشروع والنفقات اﻹدارية شهريا، فإن اﻹيراد الحقيقي السنوي لا يعرف بشكل قاطع قبل إغلاق حسابات السنة المالية، أي بعد ثلاثة أشهر من العام التالي.
    El Consejo pide también que el grupo de expertos le presente, por conducto del Secretario General, un informe preliminar con sus conclusiones iniciales después de transcurridos tres meses de su establecimiento y un informe final, con recomendaciones, al término de su mandato. " UN ويطلب المجلس أيضا أن يقدم الفريق، بعد تكوينه، تقريرا أوليا إلى المجلس، عن طريق الأمين العام، عن النتائج الأولية لأنشطته بعد ثلاثة أشهر، وتقريرا نهائيا مشفوعا بتوصيات عند انتهاء ولايته.
    El Fondo, al que se puede acceder transcurridos tres meses desde el incumplimiento del requerimiento de pago, proporciona una asignación semanal a cada niño por un período de hasta cuatro meses, tras el cual se reevalúan las circunstancias del niño y su progenitor. UN وسيقدم الصندوق، الذي يمكن الاستفادة منه بعد مضي ثلاثة أشهر على التخلف عن تنفيذ أمر الدفع، معاشاً أسبوعياً لكل طفل لما لا يزيد عن أربعة أشهر، وبعد ذلك تُستعرض ظروف الطفل والوالد.
    Las autoridades gubernamentales deberán, mediante correo electrónico, fax u otro método convenido, acusar recibo de la Declaración antes de transcurridos tres días civiles, u otro período convenido, y deberán enviar dicho reconocimiento a los Estados interesados y al exportador y el importador. UN 5 - يجب أن تفيد السلطات الحكومية عن طريق البريد الإلكتروني أو الفاكس أو أي طريقة أخرى يتفق عليها بتسلمها للبيان خلال ثلاثة أيام أو خلال أي فترة زمنية أخرى يتفق عليها ويجب أن ترسل هذه الإفادة للدول المعنية وللمصدر والمستورد.
    El Comité considera que, transcurridos tres años de pronunciado el dictamen en el caso Elmi, Somalia cuenta en estos momentos con un gobierno central en la forma del Gobierno Nacional de Transición que tiene tratos con la comunidad internacional, pese a que puedan abrigarse dudas acerca del alcance de su autoridad en el territorio y a su posible duración. UN وترى اللجنة أنه بعد انقضاء ثلاث سنوات منذ صدور القرار في إيلمي، فإن الصومال بها حاليا سلطة دولة في شكل الحكومة الوطنية الانتقالية، ولها علاقات مع المجتمع الدولي بصفتها حكومة مركزية، وإن كانت توجد بعض الشكوك حول مدى امتداد سلطاتها الإقليمية ومزاولتها.
    La revisión del salario mínimo cada cinco años y la prohibición de que el empleador confisque los documentos de viaje de los trabajadores, que están autorizados a abandonar al empleador sin su autorización una vez transcurridos tres años al servicio de su primer empleador. UN مراجعة الحد الأدنى لأجور العمالة كل خمس سنوات كما يحظر على صاحب العمل حجز وثائق سفر العمال والسماح لهم بالانتقال من صاحب العمل دون موافقته إلى آخر بعد مضي ثلاث سنوات على خدمته لدى صاحب العمل الأول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus