"transcurso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غضون
        
    • مدار
        
    • مر
        
    • وأثناءها
        
    • وخلالها
        
    • وأثناءه
        
    • أثنائه
        
    • اقتضى مرور
        
    • خﻻل عام
        
    • طوال
        
    • وخلاله
        
    • ما خﻻل
        
    El Ministro recordó que, en el transcurso de tres meses, más de 1 millón de personas fueron asesinadas en todo el país. UN وذكﱠر من جديد بأن هناك ما يزيد عن مليون شخص قُتلوا في جميع أنحاء البلد في غضون ثلاثة أشهر.
    Podemos crear semillas, plantas, huertas enteras en el transcurso de pocos años. Open Subtitles يمكننا خلق البذور والمزروعات، البساتين كلها في غضون بضع سنوات.
    Solo por referencia, de nuevo, en esta ubicación, ese río cambia su curso en 7 km en el transcurso de una temporada o dos. TED ومرة أخرى، للإشارة فقط، في هذا الموقع، غير ذاك النهر مساره على مدار أربعة أميال وعلى مدار موسم أو اثنين.
    Ha sido programado para tomar fotografías robóticamente de más de mil galaxias por noche y en el transcurso de una semana fotografía 7 u 8 mil galaxias. Open Subtitles وقد تم برمجته لكي يأخذ صورا بطريقة آلية لأكثر من 1000 مجرة في الليلة و على مدار الأسبوع حوالى 7000 الى 8000 مجرة
    La utilización de los planes de licencia ha variado mucho con el transcurso del tiempo y depende principalmente de la cuantía de la compensación económica. UN وقد تباينت الاستفادة من نظم الإجازات تباينا كبيرا على مر الوقت، حيث توقف ذلك في أغلب الأحيان على مقدار التعويض المالي.
    Esto último debe considerarse en el transcurso del tiempo, pues los efectos de los gastos economizados pueden sentirse en los años subsiguientes. UN وينبغي النظر في هذه المكاسب على مر الزمن، نظراً إلى أن أثر النفقات الموفرة قد يتضح في السنوات اللاحقة.
    En el transcurso de 1994 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. UN وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في غضون عام ١٩٩٤.
    En el transcurso de cuatro meses escasos, no sólo preparó y aprobó sus reglas sobre procedimiento y sobre prueba, sino también las reglas sobre la detención por las que se regularía el funcionamiento de la Dependencia de Detención. UN فلم يقتصر اﻷمر على انها وضعت مشروعا للقواعد الاجرائية وقواعد الاثبات واعتمدته في غضون ما يقل عن أربعة أشهر وإنما هي فعلت ذلك أيضا بالنسبة لقواعد الاحتجاز التي تنظم أعمال وحدة الاحتجاز.
    Ese grupo se reunió regularmente durante el transcurso del año cubierto por el informe, para considerar las formas de mejorar los procedimientos de trabajo del Consejo. UN وقد اجتمع هذا الفريق بانتظام في غضون السنة التي يشملها التقرير للنظر في سبل تحسين إجراءات عمل المجلس.
    En el transcurso de unos pocos meses, concluyeron su estado de guerra y sentaron las bases para una cooperación amplia en todos los ámbitos. UN وفي غضون أشهر قليلة، وضعا نهاية لحالة الحرب وأرسيا أسس التعاون الشامل في جميع القطاعات.
    En el transcurso de 1994 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. UN وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في غضون عام ١٩٩٤.
    En el transcurso de 1995 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. UN وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في غضون عام ١٩٩٥.
    En el transcurso del último milenio su capacidad de diplomacia ha disminuido. Open Subtitles على مدار الألف عام الأخيرة فإنّ كياسته قلّت بطريقة ما
    Con el transcurso de los años se han hecho cambios en forma de adiciones, que agregan nuevos estratos y dificultan cada vez más la aplicación. UN وقد أدخلت على مدار السنين تغييرات في شكل إضافات تؤدي إلى شرائح متزايدة وصعوبات متنامية في تنفيذها.
    Las transacciones diarias de insumo de producción también se copian cada 30 minutos durante el transcurso del día. UN ويتم إعداد نسخ احتياطية من المعاملات المتعلقة بمدخلات اﻹنتاج اليومية كل ٣٠ دقيقة على مدار اليوم.
    La salud financiera de las Naciones Unidas no ha mejorado mucho durante el transcurso del último año. UN إن الصحة المالية للمنظمة لم تتحسن كثيرا على مدار السنة الماضية.
    Peor aún, no hay árboles ni fuente para obtener madera, y las sombras del invierno crecen con el transcurso de cada noche fría. UN واﻷسوأ من ذلك، ليست هناك أشجار أو مصادر أخشاب. وشبح الشتاء يزداد طولا مع مر كل ليلة باردة.
    Con el transcurso de los años, la Comisión se ha transformado en un foro altamente profesional para la interacción entre los Estados respecto de la fiscalización de drogas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN لقد تحولت اللجنة، على مر السنوات، الى محفل فني دولي رفيع المستوى لجهود مراقبة المخدرات تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Es probable que con el transcurso de los años aumente la coherencia en la participación empresarial en actos internacionales. UN وعلى مر السنوات كان من المحتمل أن يكون هناك تناغم أكبر في اشتراك الشركات في اﻷحداث الدولية.
    Sólo reduciendo la soberanía se podrían frenar los excesos que se manifestaban antes de la segunda guerra mundial y durante su transcurso. UN فالانتقاص من السيادة هو وحده الذي يمكن كبح وجوه الشطط التي تبدت قبل الحرب العالمية الثانية وأثناءها.
    Sin embargo, con anterioridad al Año Internacional y durante su transcurso se tomaron otras iniciativas relativas a la participación de los interesados. UN ومع ذلك، فقد تم الاضطلاع بمزيد من الأعمال المتعلقة بمشاركة أصحاب المصالح قبل السنة الدولية وخلالها.
    Antes de la Conferencia y en su transcurso, se organizaron actividades con gobiernos, organizaciones no gubernamentales, parlamentarios y periodistas en los planos nacional y regional. UN وقد نظمت اﻷنشطة المضطلع بها مع الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وأعضاء المجالس النيابية، والصحفيين، على الصعيد الوطني واﻹقليمي سواء بسواء، وذلك قبل المؤتمر وأثناءه.
    El representante de Italia formula una declaración, en cuyo transcurso propone que la Asamblea General lo examine en el mes de diciembre, antes de entrar en receso. UN وأدلى ممثل إيطاليا ببيان اقترح في أثنائه أن تنظر الجمعية العامة في البند قبل فض الدورة هذا الشهر.
    Acompaña la lista un anexo en que se " aclaran " o se definen en cierto detalle el equipo y el material del memorando B. El transcurso del tiempo y los sucesivos adelantos tecnológicos han hecho que el Comité tenga que considerar periódicamente la posibilidad de revisar la lista y por eso el anexo original se ha hecho cada vez más detallado. UN 16 - وملحق القائمة الموجبة للتطبيق مرفق " يوضح " أو يعرف المعدات والمواد المدرجة في القائمة باء بقدر من التفصيل. وقد اقتضى مرور الزمن والتطورات المتعاقبة في التكنولوجيا أن تقوم اللجنة بصورة منتظمة بالنظر في إمكانية إدخال تنقيحات على القائمة الموجبة للتطبيق، وهكذا أصبح المرفق الأصلي أكثر تفصيلا مع مرور الوقت.
    En el transcurso de las dos últimas semanas usted ha demostrado ya su habilidad diplomática y sus cualidades de dirigente. UN لقد أبديتم طوال اﻷسبوعين الماضيين بالفعل مهاراتكم الدبلوماسية المرموقة وصفاتكم القيادية.
    Apreciaron con reconocimiento la coordinación entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina antes de la retirada, así como en el transcurso de ella, e hicieron un llamamiento en favor de una cooperación ulterior entre ambas partes en un futuro próximo. UN وأعربوا عن تقديرهم للتنسيق الذي جرى بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية قبل فك الارتباط وخلاله وبعده، ودعوا إلى المزيد من التعاون بين الجانبين خلال الفترة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus