Herido de bala tras haber apedreado a un jeep militar y no haber acatado la voz de alto. | UN | أطلقت عليه النار بعد أن ألقى حجارة على سيارة جيب عسكرية ورفض إطاعة اﻷوامر بالتوقف. |
En el Pakistán, un importe de 513.400 dólares por concepto de saldos no utilizados relativos a proyectos de 1991 se reintegró tras varios meses. | UN | في باكستان، لم تتم إعــادة اﻷرصدة غير المنفقة البالغة ٤٠٠ ٥١٣ دولار المتعلقــة بمشاريع عام ١٩٩١ إلا بعد أشهر عديــدة. |
Las fases 1 a 3 se llevan a cabo en Irlanda y la fase 4 se realiza tras el despliegue a la FPNUL. | UN | وتجري المراحل ١ الى ٣ في ايرلندا بينما تجري المرحلة ٤ بعد الوزع في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
tras haber logrado lo que celebramos hoy, dediquémonos a lo que definirá nuestro mañana. | UN | وبعد أن أنجزنا ما نحتفل به اليوم، فلنكرس أنفسنا لما سيحدد مستقبلنا. |
El orador espera que el proyecto de resolución, presentado por la Presidenta tras consultas oficiosas, pueda aprobarse sin someterlo a votación. | UN | وأعرب عن أمله في أن يمكن اعتماد مشروع القرار، الذي قدمه الرئيس عقب مشاورات غير رسمية، بدون تصويت. |
v) Presentara un informe final a la Asamblea General tan pronto como fuera posible, tras el establecimiento de un gobierno sin distinciones raciales elegido democráticamente; | UN | ' ٥ ' القيام بأسرع وقت ممكن، وفي أعقاب إنشاء حكومة غير عنصرية منتخبة ديمقراطيا، بتقديم تقرير نهائي الى الجمعية العامة؛ |
Sin embargo, tras la crisis financiera que se produjo hace más de un año, los países de la región atraviesan grandes dificultades económicas sin precedentes. | UN | ومع ذلك، وعقب حدوث اﻷزمة المالية قبل ما يزيد على عام، تمر بلدان المنطقة اﻵن بصعوبات اقتصادية خطيرة لا سابق لها. |
En Centroamérica, tras muchos años de conflicto, El Salvador ha logrado por fin la paz. | UN | وفي أمريكا الوسطى، بعد عدة سنوات من الصراع، تعيش السلفادور، أخيرا، في سلام. |
Año tras año la Organización sufre grandes atrasos en la recepción de las contribuciones obligatorias. | UN | إن المنظمة تعاني عاما بعد عام من تأخير تلقي اﻷنصبة المقررة لمدة طويلة. |
Los turistas de la región del Pacífico aumentaron considerablemente tras la inauguración del servicio aéreo directo a Taipei y Hong Kong. | UN | وزاد عدد السواح من منطقة المحيط الهادئ زيادة كبيرة بعد افتتاح الخدمة الجوية المباشرة الى تايبيه وهونغ كونغ. |
tras intensos debates, se ha llegado a un acuerdo sobre los principios fundamentales que regirán la estructura estatal. | UN | وقد تم التوصل بعد مداولات مكثفة الى اتفاق بشأن المبادئ اﻷساسية التي ستنظم هياكل الدولة. |
tras la formación del Gabinete, la cesación de las hostilidades será permanente. | UN | ويكون هناك وقف دائم لﻷعمال العدائية بعد تشكيل مجلس الوزراء. |
tras la formación del Gabinete, la cesación de las hostilidades será permanente. | UN | ويكون هناك وقف دائم لﻷعمال العدائية بعد تشكيل مجلس الوزراء. |
No se nos informó del itinerario que ésta cumpliría, ya que el contrato había terminado tras la descarga en Goa. | UN | ولم يصل الى علمنا أي مخطط لرحلة السفينة بعد ذلك بالنظر ﻹنقضاء العقد بتفريغ السفينة في جووا. |
En conclusión, tras haber analizado de manera justa y detallada el informe provisional del Relator Especial, hacemos el siguiente resumen: | UN | وفي الختام وبعد التحليل العادل والمفصل المذكور أعلاه للتقرير المؤقت للمقرر الخاص، نوجز كلامنا على النحو التالي: |
tras rechazar el ataque, las fuerzas de autodefensa de Nagorno-Karabaj pasaron a la contraofensiva y rechazaron al adversario. | UN | وبعد أن صدت قوات الدفاع عن ناغورني كاراباخ الهجوم شنت هجوما مضادا على العدو وطردته. |
tras 22 años de uso intensivo, es preciso sustituir y modernizar sus sistemas de mando. | UN | وبعد ٢٢ عاما من الاستخدام المكثف، أصبحت أنظمة الضبط بحاجة إلى الاستبدال والتحديث. |
Ulteriormente dijo al tribunal que tras su detención lo habían golpeado reiteradamente en el cuerpo con una porra eléctrica. | UN | وبعد ذلك أخبر المحكمة بأنه ضرب مرارا عقب القبض عليه في جميع أجزاء جسمه بهراوة كهربائية. |
Continuaré informando al Consejo de Seguridad tras haber recibido el informe del Sr. Fall. | UN | وسوف أتولى مرة أخرى إبلاغ مجلس اﻷمن عقب تلقي تقرير السيد فال. |
Se puede decir que el reingreso de hoy de una delegación sudafricana a esta sala es una formalidad, tras los acontecimientos históricos ocurridos recientemente en Sudáfrica. | UN | يمكن أن يقال إن عودة وفد جنوب افريقيا اليوم إلى هذه القاعة مجرد عملية شكلية، في أعقاب اﻷحداث التاريخية في جنوب افريقيا. |
tras este ataque, que duró unos 10 minutos según los testigos, los asaltantes regresaron por donde habían venido, en dirección de Tanzanía. | UN | وعقب هذا الهجوم الذي استغرق حوالي عشر دقائق حسب إفادة الشهود، عاد المهاجمون من حيث جاءوا في اتجاه تنزانيا. |
Arrestado varias semanas antes, tras tratar de robar un arma a un soldado en la Ciudad Vieja de Jerusalén. | UN | ألقي القبــض عليه قبل عدة أسابيع إثر محاولتـه سرقة ســلاح من جنـدي في مدينة القــدس القديمة. |
Las cuestiones de seguridad nacional no se deben tomar a la ligera ni quedar oscurecidas tras una pantalla de humanismo o humanitarismo. | UN | إن مسائل اﻷمن القومي يجب ألا تؤخذ باستخفاف أو تُحجب خلف ستار من دخان الروح اﻹنسانية أو نزعة الخير. |
tras una carrera jurídica parecida a la existente de otros países, se los designa para la magistratura y se jubilan a los 65 años de edad. | UN | وبعد حياة وظيفية قانونية مماثلة لما هو مألوف في بلدان أخرى، يعيﱠن القضاة في هيئة القضاء ويتقاعدون عند بلوغ سن ٥٦ عاماً. |
Por tanto, el Gobierno de Dinamarca quiere aumentar sus esfuerzos policiales contra las personas tras el crimen organizado relacionado con las drogas. | UN | ولهذا فإن الحكومة الدانمركية راغبة في متابعة الجهود التي تقوم بها الشرطة ضد من هم وراء جرائم المخدرات المنظمة. |
tras la evolución ulterior de la situación, los Estados Unidos no pueden participar en la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وبما أن الوضع قد تطور منذ ذلك الحين، فليس بإمكان الولايات المتحدة الاشتراك في اعتماد مشروع القرار. |
tras muchos años de guerra, parece que la paz finalmente prevalece en ese país. | UN | فبعد سنوات طوال من الحرب، بدأ السلام يسود أخيرا في ذلك البلد. |
tras oírse la declaración de 15 testigos de cargo, se suspendieron las sesiones para dar más tiempo al abogado defensor para preparar sus alegatos. | UN | وإثر سماع ١٥ شاهدا قدمهم الادعاء أرجئ النظر في القضية ﻹتاحة مزيد من الوقت لمحامي الدفاع من أجل إعداد دفاعهم. |
Desde entonces, la comunidad internacional, año tras año y en foro tras foro, condenó y rechazó el sistema de apartheid. | UN | ومنذ ذلك الوقت أدان المجتمع الدولي ونبذ سنة تلو اﻷخرى وفي محفل تلو اﻵخر نظام الفصل العنصري. |
tras evaluar el posible efecto, el empleador debe tomar las medidas necesarias para asegurar que se elimine dicho riesgo. | UN | وعند تقييم الأثر المحتمل، يجب أن يتخذ رب العمل التدابير اللازمة لكفالة إزالة الخطر المذكور أعلاه. |