La mayoría de las instituciones financieras mantienen registros de las entidades al menos durante cinco años tras el cierre de una cuenta o la finalización de una relación comercial. | UN | وتحتفظ معظم المؤسسات المالية بسجلات الكيانات لمدة 5 سنوات على الأقل بعد إغلاق حسابها أو إنهاء أي علاقة تجارية معها. |
Estos casos se verán en Austria tras el cierre del caso en Kosovo. | UN | وسيجري عقد جلسات محاكمة لمثل هذه القضايا في النمسا بعد إغلاق القضية في كوسوفو. |
reforzar la capacidad de las asociaciones de mujeres para que sigan funcionando tras el cierre de las minas; | UN | تعزيز قدرة الجمعيات النسائية على العمل بعد إغلاق المناجم؛ |
Sin embargo, las obras se detuvieron tras el cierre del Instituto Al-Hazen ibn al-Haitham en 1978. | UN | على أن أعمال التشييد توقفت عقب إغلاق معهد الحسن بن الهيثم في عام 1978. |
32. Brasil ha descentralizado las actividades de vivienda hacia los niveles municipales y estatales, tras el cierre del Banco Nacional de Financiamiento para la Vivienda. | UN | ٢٣ - أزالت البرازيل الطابع المركزي عن عمليات إسكانية كي تنفذ على مستويات محلية وبلدية بعد إقفال البنك الوطني للتمويل اﻹسكاني. |
El Almacén de Suministros se estableció en 1956 para recibir los activos que quedaron disponibles tras el cierre de la Fuerza de Emergencia de las Naciones Unidas. | UN | وأُنشئ مستودع اللوازم في عام 1956 لتلقي الأصول المتاحـة عند إغلاق قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة. |
Sus recomendaciones se centraron en la necesidad de seguir prestando atención a la sostenibilidad del proceso de retorno tras el cierre de los campamentos y apoyando soluciones duraderas. | UN | وتمحورت توصياته حول ضرورة مواصلة التركيز على استدامة عمليات العودة فيما بعد إغلاق المخيمات ودعم الحلول الدائمة. |
La responsabilidad social de las empresas debe aplicarse en todas las fases de las actividades mineras, incluso tras el cierre de las explotaciones. | UN | ويتعين تنفيذ المسؤولية الاجتماعية للشركات في جميع مراحل أنشطة التعدين حتى بعد إغلاق المناجم. |
No obstante, tras el cierre de las cuentas, se ha determinado que, habida cuenta de los servicios que presta actualmente el Jurista Independiente, no será necesaria en lo sucesivo la suma de 31.000 dólares correspondiente a obligaciones pendientes de liquidación. | UN | غير أنه بعد إغلاق الحسابات، تبين أن مبلغ ٠٠٠ ٣١ دولار من الالتزامات غير المصفاة لن تكون ضرورية في ضوء الخدمات الفعلية التي قدمها رجل القانون المستقل. |
115. Sin embargo, como se señala en el párrafo 101, no se suministró petróleo crudo tras el cierre del 7 de agosto 1990. | UN | 115- غير أنه لم تسلم أي كمية من النفط الخام بعد إغلاق الأنبوب بعد يوم 7 آب/أغسطس 1990 كما جاء في الفقرة 101. |
A fin de efectuar ese mantenimiento, y dado que la legislación turca dificulta el despido de los trabajadores a tiempo completo, BOTAS no pudo reducir sus gastos de personal tras el cierre. | UN | وسعياً لأداء هذه الصيانة، ولأن القانون التركي يجعل من الصعب وقف عقود توظيف عمال متفرغين بالكامل، لم تتمكن شركة بوتاس من تقليل نفقاتها المتصلة بالأجور بعد إغلاق الأنبوب. |
El diálogo se centró en dos cuestiones principales: la estructura de los mecanismos judiciales que quedarían tras el cierre de los tribunales internacionales y la administración de los archivos. | UN | وركز الحوار على مسألتين أساسيتين هما بنية آليات العدالة التي يُفترض أن تظل قائمة بعد إغلاق المحاكم الدولية، وإدارة المحفوظات. |
Las partidas anteriores no son correcciones de errores, sino ajustes realizados tras el cierre de las cuentas de bienios anteriores y, por lo tanto, se registran por separado. | UN | البنود الواردة أعلاه لا تشكل تصحيحا لأخطاء وإنما هي تسويات نشأت بعد إغلاق حسابات فترات السنتين السابقة وبالتالي تعرض منفصلة. |
En los Estados árabes, se estableció un centro de servicios regionales en El Cairo tras el cierre del servicio subregional de recursos de Beirut en 2008. | UN | وفي الدول العربية، أُنشئ مركز للخدمات الإقليمية في القاهرة عقب إغلاق المرفق دون الإقليمي للموارد في بيروت في عام 2008. |
La minería representó cerca del 2% del PIB en 2001, aunque el sector minero no se ha recuperado después de la guerra civil, tras el cierre de las empresas de explotación de mineral de hierro. | UN | وأسهم قطاع التعدين بحوالي 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي عام 2001، رغم أن قطاع التعدين لم يستعد قوته منذ الحرب الأهلية عقب إغلاق شركات تعدين الحديد الخام. |
Se preparará en marzo tras el cierre de las cuentas de febrero de 1998. | UN | سيتــم إعداده فـــي آذار/ مارس بعد إقفال حسابــــات شبــاط/ فبراير ١٩٩٨ |
Ajustes respecto de años anteriores: transferencias de saldos de los fondos tras el cierre de proyectos concluidos Reclasificaciones entre fondos | UN | تسويات السنوات السابقة: تحويل أرصدة الصناديق عند إغلاق المشاريع المكتملة |
tras el cierre de los colegios electorales los miembros de la Misión de la CEI observaron el recuento de los votos emitidos por los electores y la elaboración por las comisiones de distrito de los informes sobre los resultados de la votación. | UN | وبعد إغلاق مراكز الاقتراع، عاين أفراد بعثة مراقبي رابطة الدول المستقلة عملية عد الأصوات، وقيام لجان الاقتراع بتجميع التقارير عن نتائج التصويت. |
Además, presentaciones externas tras el cierre del pilar IV de la Unión Europea de la UNMIK y la firma de iniciativas internacionales hicieron necesarios varios viajes imprevistos. | UN | وفضلا عن ذلك، أدت عوامل خارجية نشأت إثر إغلاق دعامة الاتحاد الأوروبي الرابعة التابعة للبعثة والتوقيع على مبادرات دولية إلى إجراء عدد من الأسفار التي لم تكن مقررة. |
Ahora bien, los ingresos que deban distribuirse, correspondientes al bienio 2000-2001, no se conocerán más que tras el cierre de las cuentas de este bienio. | UN | بيد أنه لن يتاح التعرف على مقدار الايرادات المستحقة للتوزيع لفترة السنتين 2000-2001 الا بعد غلق حسابات فترة السنتين. |
Por consiguiente, tras el cierre de la fábrica de amoníaco, GPIC reclama por el lucro cesante correspondiente a las ventas, tanto de la fábrica de amoníaco, como de la de metanol. | UN | ولذلك، وفي أعقاب إغلاق مصنع الأمونيا، تدعي شركة الخليج أنها خسرت الكسب الفائت من مبيعات كل من الأمونيا والميثانول. |
En el momento de presentar el informe, parece que exista la posibilidad de realizar economías por otros 20 millones de dólares tras el cierre de nueve contratos de precio máximo garantizado, pero la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura no incluye este monto en ninguna previsión de costos. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، يبدو أن هناك إمكانية تحقيق وفورات أخرى مقدارها 20 مليون دولار لدى إغلاق تسعة من عقود السعر الأقصى المضمون، إلا أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر لا يدرج هذه الإمكانية في أي عملية لإعداد التكاليف المتوقعة. |
c Representa principalmente una reducción del ingreso estimado registrado durante años anteriores tras el cierre de conferencias en el actual bienio. | UN | (ج) تمثل أساسا انخفاضا في الإيرادات التقديرية المسجّلة خلال سنوات سابقة لدى إقفال حساب المؤتمرات في فترة السنتين الحالية. |