"tras el divorcio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد الطلاق
        
    • لدى الطلاق
        
    • في أعقاب الطلاق
        
    • بعد طلاق
        
    • عقب الطلاق
        
    • عند الطﻻق
        
    • بعد طلاقنا
        
    • وعند الطلاق
        
    Lo que estoy diciendo es que el primer aniversario tras el divorcio puede ser complicado. Open Subtitles كل ما أقوله هو الذكرى السنوية الأولى بعد الطلاق يمكن أن يكون خطرة
    La Ley sobre Causas Matrimoniales de 1985 garantizó que, tras el divorcio, la mujer recibiera una parte equitativa de la propiedad y el pago de una pensión de manutención. UN إن قانون قضايا الزواج لعام ١٩٨٥ يكفل حصول المرأة على حصة منصفة من الممتلكات وعلى النفقة بعد الطلاق.
    En virtud de otra disposición, la mujer podía adquirir la tutela de sus hijos tras el divorcio. UN ومن اﻷحكام الجديدة اﻷخرى جواز نيل المرأة حق الوصاية على أبنائها بعد الطلاق.
    El tribunal es el que adopta la decisión sobre el derecho a supervisar la crianza del niño tras el divorcio. UN والبت فيما يتعلق بحق الإشراف على الطفل لدى الطلاق من شؤون المحكمة.
    tras el divorcio, la tutela de los niños se otorgó a: UN الطرف الذي يمنح حضانة الأطفال في أعقاب الطلاق:
    En esa ciudad las condiciones de vida se hacen insoportables debido al estrés, y el hecho de que las mujeres pueden mantenerse solas tras el divorcio es otro factor a considerar. UN وقد أصبحت الظروف المعيشية في أثينا لا تطاق نتيجة للتوتر، كما أن قدرة المرأة على اعالة نفسها بعد الطلاق عامل اضافي.
    En virtud de otra disposición, la mujer podía adquirir la tutela de sus hijos tras el divorcio. UN ومن اﻷحكام الجديدة اﻷخرى جواز نيل المرأة حق الوصاية على أبنائها بعد الطلاق.
    También pide aclaraciones acerca del método de distribución de bienes tras el divorcio. UN وطلبت أيضا توضيحا للطريقة التي توزع بها الأصول بعد الطلاق.
    Se prevé que en algunos casos, esto mejorará la capacidad de las mujeres para obtener su propia jubilación tras el divorcio. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تحسين قدرة المرأة على الحصول على معاش تقاعدي خاص بعد الطلاق.
    tras el divorcio el nivel de vida de las madres sin pareja se deteriora y cambia su red social. UN ويحدث بعد الطلاق تدهور في مستوى معيشة الأم العزذباء، كما أن شبكتها الاجتماعية تتغير.
    En particular, las mujeres no reafirman sus derechos tras el divorcio. UN وبصفة خاصة، لا تطالب المرأة بحقوقها بعد الطلاق.
    tras el divorcio, siguió recibiendo la prestación familiar y su cónyuge siguió cubierta por el seguro médico del Organismo, en ambos casos sin derecho legítimo a esas prestaciones. UN وتلقى بعد الطلاق وبما يخالف القانون بدلا للإعالة عن الزوجة التي أدرجت بشكل غير قانوني ضمن المؤمن عليهم في خطة التأمين الصحي الخاصة بالوكالة.
    En caso de divorcio, el tribunal decide con cuál de los progenitores vivirán los hijos tras el divorcio. UN وفي حالة الطلاق، تقرر المحكمة أياً من الوالدين سيأوي الطفل القاصر بعد الطلاق.
    Pero la jurisprudencia moldova demuestra que, en la mayoría de los casos, el tribunal favorece que los niños vivan con la madre tras el divorcio. UN ولكن الممارسات القضائية الوطنية تبيّن أن المحكمة تفضّل، في غالبية الحالات، أن يعيش الطفل مع أمه بعد الطلاق.
    Período de espera para volverse a casar tras el divorcio y el fallecimiento de un cónyuge UN فترة الانتظار قبل الزواج من جديد بعد الطلاق ووفاة أحد الزوجين
    Resultó muy interesante salir con judíos tras el divorcio. Open Subtitles كم كان مثيراً حقاً أن تواعدي يهود بعد الطلاق
    El cónyuge, ya sea el padre o la madre, que pierda la custodia de los hijos tras el divorcio debe pagar una pensión alimenticia. UN ويتعين على الوالد، بصرف النظر عن نوع الجنس، دفع نفقة عن اﻷولاد إذا لم يكونوا تحت رعايته/رعايتها بعد الطلاق.
    La Sra. Livingstone Raday pregunta si una mujer casada con el padre de sus hijos puede tener derechos de tutela, o eso sólo es posible tras el divorcio o la muerte del padre. UN 47 - السيدة ليفينغستون راداي: تساءلت عن إمكانية حصول المرأة المتزوجة من أب أطفالها على حقوق الوصاية وعما إذا كان ذلك يتوافر فقط بعد الطلاق أو وفاة الأب.
    El Comité está inquieto además por la falta de progresos en lo que se refiere al reconocimiento del divorcio sin imputación de culpa y a los derechos económicos de la mujer tras el divorcio. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء المستوى المتدني للتقدم في الاعتراف بالطلاق دون وجود خطأ يبرره، وبالحقوق الاقتصادية للمرأة لدى الطلاق بموجب القانون العام.
    406. Las disposiciones del Código de la Familia regulan la división de la comunidad de bienes de los cónyuges tras el divorcio. UN 406- وتنظم أحكام قانون الأسرة تقسيم الأموال المشتركة بين الزوجين في أعقاب الطلاق.
    La Secretaría le informó de que prestaba asistencia a 30.000 niños, entre ellos huérfanos, niños de zonas rurales y otros niños que se encontraban en situaciones difíciles tras el divorcio de sus padres. UN وأفادت الكتابة أنها ساعدت 000 30 طفل، منهم اليتامى وأطفال الأرياف وغيرهم من الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة بعد طلاق الأبوين.
    265. La situación en lo referente a la delincuencia juvenil se ve agravada también por la difícil situación económica, sobre todo en las familias en que, tras el divorcio, los padres se niegan a pagar la pensión alimenticia. UN 265- ومما يزيد من تفاقم جنوح الأحداث الوقوع في براثن الفقر، ولا سيما الأسر التي يرفض فيها الوالدان دفع النفقة عقب الطلاق.
    Tal vez podamos hablar con un terapeuta. Dijiste que te ayudó tras el divorcio. Open Subtitles ربّما يمكننا التحدّث إلى مستشار قلتِ أنّ هذا ساعد بعد طلاقنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus