"tras la aprobación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعقب اعتماد
        
    • بعد اتخاذ
        
    • وبعد اعتماد
        
    • وعقب اتخاذ
        
    • وبعد اتخاذ
        
    • بعد اعتماد
        
    • عقب اتخاذ
        
    • بمجرد أن يتخذ
        
    • عقب اعتماد
        
    • في أعقاب اتخاذ
        
    • إثر اعتماد
        
    • وعلى إثر اتخاذ
        
    • في أعقاب اعتماد
        
    • وفي أعقاب اتخاذ
        
    • ومنذ اتخاذ
        
    tras la aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena, se celebraron dos reuniones adicionales entre organismos con el objeto de examinar las actividades complementarias de la Conferencia. UN وعقب اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا، عقد اجتماعان إضافيان مشتركان بين الوكالات لمناقشة متابعة توصيات المؤتمر.
    Tres delegaciones han indicado su deseo de formular declaraciones generales tras la aprobación de la resolución. UN لقد أعربت ثلاثة وفود عن رغبتها في الإدلاء ببيانات عامة بعد اتخاذ القرار.
    tras la aprobación de la resolución, y con miras a su aplicación, se iniciaron consultas entre los distintos departamentos de la Secretaría. UN وبعد اعتماد ذلك القرار، بدأت مشاورات بين الادارات في اﻷمانة العامة بغية تنفيذ القرار.
    tras la aprobación de la resolución, el Presidente del Consejo envió una carta al Presidente de la Asamblea General en que le comunicó las medidas adoptadas por el Consejo. UN وعقب اتخاذ القرار، بعث رئيس المجلس رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يخبره فيها بالإجراء الذي اتخذه المجلس.
    tras la aprobación de la resolución, formulan declaraciones los representantes de la República Árabe Siria y Kuwait. UN وبعد اتخاذ القرار أدلى كل مــن ممثلــي الجمهورية العربية السورية والكويت ببيان.
    Decidieron además que, tras la aprobación de la resolución, el Acuerdo quedaría abierto de inmediato a la firma. UN كما أبدت رغبتها في أن يُفتح باب التوقيع على الاتفاق بعد اعتماد مشروع القرار مباشرة.
    En la sección III se hace una relación de la reanudación de las negociaciones entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Camboya que tuvo lugar tras la aprobación de la resolución 57/228. UN ويتضمن الفرع ثالثا سردا للمفاوضات المستأنفة بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا التي جرت عقب اتخاذ القرار 57/228.
    Reconociendo la importancia de que las Naciones Unidas estén en condiciones de responder y de desplegar con rapidez una operación de mantenimiento de la paz tras la aprobación de la resolución correspondiente por el Consejo de Seguridad, en un plazo de treinta días en el caso de las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz y de noventa días en el caso de las operaciones complejas de mantenimiento de la paz, UN وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة لعمليات حفظ السلام وعلى النشر السريع لها بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، وذلك في غضون ثلاثين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الاعتيادية وفي غضون تسعين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المعقدة،
    La existencia de desempleo se reconoció oficialmente en 1991, tras la aprobación de la Ley sobre empleo y la subsiguiente creación del Servicio de Empleo del Estado. UN واعتُرف بالبطالة رسمياً عام 1991، عقب اعتماد قانون العمالة وما تلاه من إنشاء الدائرة الحكومية للعمالة.
    tras la aprobación de la resolución, el representante de Sierra Leona formuló una declaración en explicación de voto en la que instó a ambas partes en el conflicto a encontrar una solución aceptable. UN وعقب اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل سيراليون ببيان تعليلا للموقف حث فيه كلا جانبي الصراع على إيجاد تسوية مقبولة.
    tras la aprobación de la decisión, una delegación recalcó que todas las delegaciones tenían derecho a pedir tiempo para llegar a una decisión. UN 65 - وعقب اعتماد المقرر، شدد أحد الوفود على أن لجميع الوفود الحق في طلب الوقت الكافي للتوصل إلى قرار.
    Deseo simplemente referirme a la declaración formulada por la Unión Europea el 28 de julio tras la aprobación de la resolución 53/36 G. UN وأود فقط أن أشير إلى البيان الذي أدلى به الاتحاد اﻷوروبي في ٢٨ تموز/يوليه بعد اتخاذ القرار ٥٣/٣٦ زاي.
    En el informe se ofrece información útil, en particular sobre las actividades que se han realizado tras la aprobación de la resolución 58/289, en abril de 2004. UN ويوفر لنا التقرير معلومات مفيدة، وخاصة بشأن الأنشطة التي تم الاضطلاع عنها بعد اتخاذ القرار 58/289 في نيسان/ابريل 2004.
    tras la aprobación de la resolución, el representante del Japón formuló una declaración en explicación de voto. UN وبعد اعتماد القرار، أدلى ممثل اليابان ببيان تعليلا لتصويته.
    tras la aprobación de la resolución, el representante del Japón formuló una declaración en explicación de voto. UN وبعد اعتماد القرار، أدلى ممثل اليابان ببيان تعليلا لتصويته.
    tras la aprobación de la resolución, el Presidente del Consejo envió una carta al Presidente de la Asamblea General en que le comunicó las medidas adoptadas por el Consejo. UN وعقب اتخاذ القرار، بعث رئيس المجلس رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يخبره فيها بالإجراء الذي اتخذه المجلس.
    tras la aprobación de la resolución 1803 (2008) del Consejo de Seguridad, la UE inició de inmediato la preparación de los instrumentos jurídicos para aplicar las disposiciones de dicha resolución. UN وعقب اتخاذ قرار مجلس الأمن 1803، شرع الاتحاد الأوروبي على الفور في إعداد الصكوك القانونية التي تنفذ أحكام القرار 1803.
    tras la aprobación de la resolución, el representante del Japón hizo una declaración en explicación de voto. UN وبعد اتخاذ القرار، أدلى ممثل اليابان ببيان تعليلا للتصويت.
    Todavía quedan muchos problemas que resolver tras la aprobación de la Convención. UN وهناك قضايا كثيرة ما زالت معلقة دون حل بعد اعتماد الاتفاقية.
    En su 3382ª sesión celebrada el 26 de mayo de 1994, tras la aprobación de la resolución 921 (1994), el Presidente del Consejo de Seguridad hizo la siguiente declaración: UN أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي، في جلسة المجلس ٣٣٨٢ المعقودة في ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٤، عقب اتخاذ القرار ٩٢١ )١٩٩٤(؛
    Reconociendo la importancia de que las Naciones Unidas estén en condiciones de responder y de desplegar con rapidez una operación de mantenimiento de la paz tras la aprobación de la resolución correspondiente por el Consejo de Seguridad, en un plazo de 30 días en el caso de las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz y de 90 días en el caso de las operaciones complejas de mantenimiento de la paz, UN وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة لعمليات حفظ السلام وعلى النشر السريع بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، وذلك في غضون ثلاثين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الاعتيادية وفي غضون تسعين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المعقدة؛
    Los planes para la misión en el país se abandonaron tras la aprobación de la resolución de la Comisión de Derechos Humanos por la que se ponía fin al mandato de la Relatora Especial. UN وقد أُسقطت خطط زيارة ذلك البلد عقب اعتماد لجنة حقوق الإنسان قرار إنهاء ولاية المقررة الخاصة.
    También se indicó claramente al Secretario General de la Conferencia, durante las consultas que mantuvo tras la aprobación de la resolución, que en la Mesa de la Conferencia debían estar igualmente representados los países sin litoral, los países de tránsito y los países donantes. UN وقد اتضح للأمين العام للمؤتمر بجلاء أيضا خلال المشاورات التي أجراها في أعقاب اتخاذ القرار، ضرورة أن تمثّل في مكتب المؤتمر البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر والبلدان المانحة على أساس المساواة.
    3. tras la aprobación de la resolución 812 (1993), decidí enviar una misión técnica a Uganda y Rwanda encargada de reunir la información pertinente. UN ٣ - وعلى إثر اعتماد القرار ٨١٢ )١٩٩٣( قررت إرسال بعثة فنية إلى أوغندا ورواندا بهدف جمع معلومات عن الموضوع.
    tras la aprobación de la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad, el Programa " Petróleo por Alimentos " fue cerrado, el 21 de noviembre de 2003. UN وعلى إثر اتخاذ مجلس الأمن القرار 1483، أنهي برنامج النفط مقابل الغذاء في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Sin embargo, tras la aprobación de la Ley Nº 90 en 2004, el porcentaje de mujeres italianas miembros del Parlamento Europeo se ha duplicado. UN ومع ذلك، في أعقاب اعتماد القانون 90 في عام 2004، تضاعفت نسبة النساء الإيطاليات الأعضاء في البرلمان الأوروبي.
    tras la aprobación de la resolución 897 (1994), el proceso político de reconciliación nacional de Somalia ha cobrado nuevo vigor. UN وفي أعقاب اتخاذ القرار ٨٩٧ )١٩٩٤(، اكتسبت العملية السياسية المتصلة بالمصالحة الوطنية في الصومال قوة دافعة جديدة.
    tras la aprobación de la resolución se ha reconocido también el aumento considerable del número de mujeres en el total de los migrantes, en particular en lo que respecta a los trabajadores migratorios. UN ٦ - ومنذ اتخاذ القرار، كان هناك أيضا تسليم بالزيادة الهائلة في عدد النساء بين المهاجرين، ولا سيما العمال منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus