"tras un período" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد فترة
        
    • وبعد فترة
        
    • أعقاب فترة
        
    • عقب فترة
        
    • بعد انقضاء فترة
        
    • فبعد فترة
        
    • بعد مرور فترة
        
    • وعقب فترة
        
    • بعد مضي فترة
        
    • وبعد مرور فترة
        
    • وبعد الفترة
        
    • بعد نقصان
        
    • بعد توقف دام
        
    • بعد قضاء فترة
        
    • التوقعات المتصلة بفترة
        
    tras un período de inestabilidad anterior a 1986, Uganda había avanzado en las reformas económicas y la rehabilitación de su infraestructura física. UN وقال إن أوغندا بعد فترة من عدم الاستقرار سبقت عام ١٩٨٦ مضت قدما بالاصلاح واﻹنعاش الاقتصاديين لهياكلها اﻷساسية المادية.
    En contadas ocasiones los desaparecidos recobraron la libertad tras un período de reclusión y ocultamiento. UN وتم في حالات قليلة اطلاق سراح الأشخاص المفقودين بعد فترة من الاحتجاز والإخفاء.
    En 2002, no obstante, la Junta Ejecutiva del PNUD decidió dejar de prestar asistencia tras un período transitorio. UN ولكن في عام 2002 قرر المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي أن يوقف المساعدة بعد فترة انتقالية.
    tras un período de adaptación, he aprendido mucho en esta jurisdicción ya organizada. UN وبعد فترة من التأقلم، تعلمت الكثير داخل هذه الولاية القضائية المنظمة.
    En el Oriente Medio, tras un período de odio, desórdenes y vacilaciones, las partes en el conflicto están trabajando en pro de una paz duradera. UN وفي الشرق اﻷوسط، يمضي أطراف الصراع قدما باطراد نحو تحقيق السلام الدائم، بعد فترة من الكراهية والاضطراب والتردد.
    tras un período de estancamiento durante los años ochenta, las agrupaciones regionales y subregionales de cooperación o integración se han reactivado a comienzos del presente decenio. UN وازدادت تجمعات التعاون أو التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي زخما في مطلع التسعينات، بعد فترة من الركود دامت طيلة الثمانينات.
    689. Se ha registrado una lenta pero continua recuperación tras un período de hambre generalizada en que se redujo notablemente la producción de alimentos. UN ٦٨٩ - وقد تحقق انتعاش بطيء، وإن كان منتظما، بعد فترة من المجاعة الواسعة الانتشار والانخفاض الهائل في إنتاج اﻷغذية.
    689. Se ha registrado una lenta pero continua recuperación tras un período de hambre generalizada en que se redujo notablemente la producción de alimentos. UN ٦٨٩ - وقد تحقق انتعاش بطيء، وإن كان منتظما، بعد فترة من المجاعة الواسعة الانتشار والانخفاض الهائل في إنتاج اﻷغذية.
    Habrá que prever que, tras un período inicial de validación, esas revisiones se hagan cada dos años. UN وينبغي النظر في تلك التنقيحات، بعد فترة اختبار أولية على أساس مرة كل سنتين.
    El Sr. Razali ha asumido la Presidencia tras un período de reflexión y en un momento en el que miramos hacia las Naciones Unidas con confianza renovada. UN لقد تولى السيد غزالي الرئاسة بعد فترة من جرد اﻹيجابيات والسلبيات وفي وقت نتطلع فيه بثقة متجـــــددة نحو اﻷمم المتحدة.
    tras un período de transición de cuatro años, se celebrará un referendo sobre autodeterminación. UN وسينظم استفتاء حول تقرير المصير بعد فترة انتقالية مدتها أربعة أعوام.
    Generalmente, la guerra estalla tras un período de deterioro gradual. UN والحرب تنشب عادة بعد فترة من التدهور التدريجي.
    tras un período experimental en que la capacitación ha estado dirigida concretamente a las mujeres, el curso ha adquirido carácter oficial, además se admite a los hombres. UN وبعد فترة تجريبية استهدف فيها التدريب النساء تحديدا، أضفيت الصبغة الرسمية على الدورة، ويسمح للرجال الالتحاق بها أيضا.
    En 1998, tras un período de 13 años, en Saint Kitts y Nevis se ejecutó a un hombre adulto por asesinato. UN وفي سنة 1998 وبعد فترة 13 سنة، نفذت سانت كيتس ونيفيس عملية اعدام في أحد الرجال بسبب جريمة قتل عمد.
    tras un período de observación, los excombatientes serán entrevistados para determinar la condición de refugiados de cada uno de ellos. UN وبعد فترة مراقبة، ستُجرى مقابلات مع المحاربين السابقين بغية تحديد مركز اللاجئ لكل منهم.
    tras un período frustrante, en la segunda mitad del período objeto del examen se hizo algún progreso en el logro de una solución para el ya antiguo problema de Chipre. UN في أعقاب فترة محبطة، تحقق في النصف الثاني من الفترة قيد الاستعراض قدر من التقدم تجاه حل المشكلة القبرصية القديمة العهد.
    tras un período de recesión mundial, los países industrializados dan muestras de recuperación económica y algunos países en desarrollo experimentan también un crecimiento. UN إن البلدان الصناعية تعطي، عقب فترة الكساد العالمي، مؤشرات على الانتعاش الاقتصادي، كما أن بعض البلدان النامية تشهد أيضا زيادة في النمو.
    Además, muchos de los Estados Miembros han solicitado un examen obligatorio tras un período de entre ocho y 15 años. UN كما أن معظم المواقف دعت إلى استعراض ملزم بعد انقضاء فترة تتراوح من 8 إلى 15 سنة.
    tras un período inicial de considerable implicación al comienzo del Foro, la participación de los grupos principales ha disminuido en los foros más recientes, hasta el punto de que algunos grupos ya no participan. UN فبعد فترة أولى من المشاركة النشطة في المنتدى وهو بُعد في بدايته، ما لبثت مشاركة المجموعات الرئيسية تتراجع في الدورات الأخيرة للمنتدى، حتى إن بعض المجموعات انقطعت عن المشاركة.
    Las vacaciones se pagan a razón de dos días y medio laborables por mes de servicio efectivo, tras un período igual a un año. UN وتدفع بدلات اﻹجازات على أساس يومين ونصف من أيام العمل في الشهر من الخدمة الفعلية بعد مرور فترة تعادل سنة واحدة.
    tras un período de intensa actividad normativa, nuestra atención se centra cada vez más en aplicar las normas de derechos humanos y prevenir su violación. UN وعقب فترة لوضع المعايير على نحو مكثف، يتركز اهتمامنا بصورة متزايدة على تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان والحيلولة دون انتهاكها.
    La enmienda propuesta deberá formularse por escrito a la otra parte y entrará en vigor tras un período de tres meses luego de expresado dicho consentimiento. UN وينبغي أن يقدم التعديل المقترح مكتوبا إلى الطرف اﻵخر، ويبدأ نفاذ التعديل بعد مضي فترة ثلاثة أشهر على اﻹعراب عن تلك الموافقة.
    De conformidad con la política seguida por la SFOR, tras un período en el que se admitirían apelaciones, todas las armas confiscadas serán destruidas. UN وتماشيا مع السياسة التي تتبعها قوة تثبيت الاستقرار، وبعد مرور فترة من الوقت للسماح بتقديم التماسات، سيتم تدمير هذه اﻷسلحة المصادرة جميعها.
    tras un período de transición, un nuevo período de reconstrucción comienza. UN وبعد الفترة الانتقالية، تبدأ فترة جديدة للتعمير بالنسبة لبلدي.
    En noviembre de 1998, se reanudaron en Thimphu, tras un período de dos años, las conversaciones bilaterales entre ministerios de los Gobiernos de Bhután y de Nepal acerca del problema de los refugiados. UN وقد استؤنفت المناقشات الثنائية على المستوى الوزاري بين حكومتي بوتان ونيبال بشأن مشكلة اللاجئين في تيمفو في تشرين الثاني/نوفمبر 1998، بعد توقف دام عامين.
    Sin perjuicio de esta disposición, tanto los hombres como las mujeres tienen derecho a una pensión de jubilación a los 60 años tras un período trabajado mínimo sin un período adquirido de 40 años. UN وبصرف النظر عن هذا الحكم، يحق للرجال والنساء على حد سواء معاش شيخوخة عند بلوغ سن الستين بعد قضاء فترة تؤهلهم لذلك دون شراء فترة تأمين مدتها 40 عاما.
    Se prevé que el edificio estaría terminado a mediados de 2017, tras un período de construcción de aproximadamente 35 meses, que empezaría a mediados de 2014. UN وتشير التوقعات المتصلة بفترة التشييد، التي ستدوم حوالي 35 شهرا وتبدأ في منتصف عام 2014، إلى أن تشييد المبنى سيكتمل بحلول منتصف عام 2017.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus