El Níger fue uno de los patrocinadores de la resolución presentada por Australia y firmará el Tratado en el próximo futuro. | UN | وكانت النيجر من بين البلدان التي قدمت مشروع القرار الذي عرضته استراليا، وستوقع على المعاهدة في المستقبل القريب. |
Consideramos necesario finalizar el trabajo de adaptación del Tratado en el futuro inmediato. | UN | ونرى من الضروري إنجاز العمل المتعلق بتكييف المعاهدة في المستقبل القريب. |
Recordemos que en 1996, el Pakistán votó a favor del Tratado en la Asamblea General. | UN | ومما يذكر أن باكستان صوتت في عام 1996، لصالح المعاهدة في الجمعية العامة. |
Las pérdidas reclasificadas se han Tratado en la sección relativa a los tipos de pérdida en que el Grupo las reclasificó. | UN | أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه. |
Mi delegación ha mantenido en todo momento que debemos lograr un Tratado en fecha temprana, pero a más tardar durante 1996. | UN | وقد ظل وفدي يؤكد طوال المفاوضات على أنه ينبغي لنا أن نتوصل إلى معاهدة في تاريخ مبكر، على ألا يتجاوز ذلك عام ٦٩٩١. |
Los tratados se incorporan al derecho interno, o bien, antes de ser ratificados se hace una comparación entre el derecho interno y el Tratado en cuestión para verificar su conformidad. | UN | وتدرج المعاهدات في القانون الداخلي أو تجرى، قبل التصديق عليها، مقارنة بين القانون الداخلي وبين المعاهدة المعنية لضمان توافقهما بعضهما مع بعض. |
22. En los casos en que el Grupo encontró nuevas cuestiones que no se habían Tratado en los anteriores informes " E4 " , el Grupo elaboró métodos para verificar y valorar las pérdidas. | UN | 22- وعندما واجه الفريق قضايا جديدة لم تناقش في تقارير " هاء/4 " السابقة وضع الفريق منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها. |
China proseguirá sus esfuerzos encaminados a promover un pronto comienzo de la negociación del Tratado en la Conferencia. | UN | وستواصل الصين بذل جهودها من أجل التبكير بإجراء مفاوضات بشأن المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح. |
La agresión perpetrada por la República de Armenia contra la República de Azerbaiyán constituye un serio obstáculo a la aplicación práctica del Tratado en el territorio de Azerbaiyán. | UN | بيد أن هناك عقبة خطيرة تعترض تنفيذ المعاهدة في أراضي أذربيجان وهي العدوان الذي شنته أرمينيا ضدها. |
Egipto espera que se apruebe ese Tratado en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتأمل مصر أن يتم اعتماد المعاهدة في الدورة القادمة للجمعية العامة. |
A pesar de los cambios radicales acaecidos desde la firma del Tratado en París, en 1990, sigue siendo una piedra angular de la estructura de seguridad europea. | UN | ورغم التغيرات الجذرية التي وقعت منذ التوقيع على تلك المعاهدة في باريس في ١٩٩٠، فإنها لا تزال حجر زاوية في بنية اﻷمن اﻷوروبي. |
Rusia es partidaria de prorrogar incondicional e indefinidamente este Tratado en la Conferencia del año próximo. | UN | وروسيا تؤيد التمديد اللانهائي وغير المشروط لهذه المعاهدة في المؤتمر الذي يعقد السنة المقبلة. |
Es evidente que el Comité especial debe acelerar su ritmo para poder alcanzar su objetivo de que se firme el Tratado en 1996. | UN | ومن الواضح أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية ينبغي أن تسرع خطاها حتى تفي بهدف التوقيع على المعاهدة في عام ١٩٩٦. |
Creemos, sin embargo, que ello debe ir acompañado de una abstinencia universal en materia de ensayos nucleares con anticipación a la firma del Tratado en 1996. | UN | ولكننا نرى أن ذلك يجب أن يقترن بامتناع عالمي شامل عن إجراء تجارب نووية توقعا لتوقيع المعاهدة في العام القادم. |
Las pérdidas reclasificadas se han Tratado en la sección relativa a los tipos de pérdida en que el Grupo las reclasificó. | UN | والخسائر التي أُعيد تصنيفها قد جرى تناولها في الفرع المتصل بفئة الخسائر التي أعاد فيها الفريق تصنيف الخسائر. |
Esperamos que la conferencia de Viena imparta un impulso positivo y permita la concertación de un Tratado en un futuro próximo. | UN | ونأمل في أن يوفر المؤتمر في فيينا زخماً إيجابياً ويمكِّن من إبرام معاهدة في المستقبل القريب. |
Los tratados se incorporan al derecho interno, o bien, antes de ser ratificados se hace una comparación entre el derecho interno y el Tratado en cuestión para verificar su conformidad. | UN | وتدرج المعاهدات في القانون الداخلي أو تجرى، قبل التصديق عليها، مقارنة بين القانون الداخلي وبين المعاهدة المعنية لضمان توافقهما بعضهما مع بعض. |
25. En los casos en que el Grupo encontró nuevas cuestiones que no se habían Tratado en los anteriores informes " E4 " , el Grupo elaboró métodos para verificar y valorar las pérdidas. | UN | 25- وعندما واجه الفريق قضايا جديدة لم تناقش في التقارير السابقة عن مطالبات الفئة " هاء/4 " ، وضع منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها. |
En el proyecto de ley no se incluía la fabricación de armas y equipo militar, ya que ese sector de actividad será Tratado en otra ley. | UN | ولم يشمل مشروع القانون صنع الأسلحة والعتاد الحربي إذ أن ميدان النشاط هذا سيجرى تناوله في نص قانون آخر. |
Es más, como éstas, pueden tener por objeto excluir el efecto jurídico de determinadas disposiciones del Tratado en su aplicación al autor de la notificación, pero sólo con carácter temporal. | UN | وقد ترمي على غرار هذه الأخيرة إلى استبعاد الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة من حيث انطباقها على الجهة المصدرة للإشعار، غير أنها مؤقتة ليس إلا. |
Joseph murió de una larga enfermedad y fue Tratado en una clínica que estaba en el mismo edificio que el sanatorio de Byrd | Open Subtitles | جوزيف توفي نتيجة مرض عضال وقد تمت معالجته في العيادة الواقعة في نفس مبنى مصحة بيرد |
Proponen resueltamente a los Estados partes en el Tratado que persigan junto con ellos el objetivo de prorrogar incondicionalmente el Tratado en 1995 por tiempo indefinido. | UN | وهي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسعى معها نحو هدف التمديد غير المشروط للمعاهدة ﻷمد غير محدود في عام ١٩٩٥. |
Ojalá pudiera ser Tratado en nuestro hospital. | Open Subtitles | أتمنى من أن كان باستطاعته تلقى العلاج في المشفى هنا |
El tema de la erradicación de la pobreza, Tratado en la serie de sesiones de coordinación del período de sesiones en curso, es un claro ejemplo de la primera categoría. | UN | ويرد مثال جيد على الفئة اﻷولى من موضوع القضاء على الفقر الذي نوقش في الجزء المتعلق بالتنسيق من الدورة الحالية. |
Subrayando que el Documento Final de la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares reafirmó la importancia de que Israel se adhiriera al Tratado y sometiera todas sus instalaciones nucleares a salvaguardias totales del OIEA, en el marco del cumplimiento del objetivo de la adhesión universal al Tratado en el Oriente Medio, | UN | وإذ يؤكد أن الوثيقة الختامية لمؤتمر مراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 قد شددت على أهمية انضمام إسرائيل إلى هذه المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك من أجل تحقيق هدف انضمام جميع بلدان العالم إلى هذه المعاهدة ومن جملتها بلدان الشرق الأوسط، |
En lo que se refiere al caso Tratado en dicho párrafo, ya Argelia expresó en su momento su desagrado ante referencias irreverentes que desacreditaban los valores del islamismo. | UN | وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بالحالة التي تناولتها تلك الفقرة أعربت الجزائر فعلا في حينها عن استيائها للاشارات التي تنم عن عدم الاحترام والتي تحط من شأن قيم اﻹسلام. |
xvi) Una disposición por la que quede prohibido denunciar el Tratado en caso de participación en un conflicto armado. | UN | `16` النص على حُكم يحظر الانسحاب من المعاهدة عند الدخول في نزاع مسلح؛ |