"tratados que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدات التي
        
    • بالمعاهدات التي
        
    • بمعاهدات التي
        
    • التعاهدية التي
        
    • المعاهدات المحتمل
        
    • المعاهدة التي
        
    • معاهدات التي
        
    • المعاهدة الذي
        
    • بمعاهدات أن
        
    • معاهدات أن
        
    • بمعاهدات والتي
        
    • المعاهدات الذي
        
    • والمعاهدات التي
        
    • الاتفاقيات التي
        
    • المعاهدات إلى
        
    Este tipo de cláusula no es rara en los tratados que requieren intercambio de información. UN وهذا النوع من البنود ليس غير مألوف في المعاهدات التي تقتضي تبادل المعلومات.
    Este tipo de cláusula no es rara en los tratados que requieren intercambio de información. UN وهذا النوع من اﻷحكام ليس غير مألوف في المعاهدات التي تقتضي تبادل المعلومات.
    Los tratados que garantizaron la estabilidad estratégica en el pasado durante tantos años han sido burlados y hasta descartados. UN ولقد تم تجاهل المعاهدات التي ضمنت الاستقرار الاستراتيجي سنوات عديدة في السابق، بل وتم التخلي عنها.
    Ahora bien, en el caso de los tratados que tienen un depositario al que va dirigida la notificación, esta surtirá efectos en el momento en que su destinatario la reciba del depositario. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بالمعاهدات التي ليست لها جهات وديعة يُقدَّم الإخطار عن طريقها، فإن الإخطار يدخل حيز النفاذ حين تتلقاه الدولة الموجه إليها من الجهة الوديعة.
    El Sr. Kälin no puede comprender, en tales condiciones, que el Estado parte afirme que los tratados que firmó conservan todos sus efectos. UN ولا يفهم السيد كالين، في هذه الأوضاع، أنه يمكن للدولة الطرف أن تؤكد أن المعاهدات التي وقعتها تحتفظ بتأثيرها الكامل.
    Estos son tratados que establecen organizaciones internacionales para los fines anteriormente mencionados. UN وهذه هي المعاهدات التي تنشئ المنظمات الدولية للأغراض المذكورة أعلاه.
    Este criterio se aplica a todos los tratados que Namibia aún no ha ratificado. UN ويطبق هذا النهج على جميع المعاهدات التي لم تصدّق عليها ناميبيا بعد.
    Esta labor les brinda una oportunidad adicional de cumplir las obligaciones de derechos humanos dimanantes de los tratados que han ratificado. UN وبهذا الجهد، تحصل الدول على فرصة إضافية لتنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب المعاهدات التي صدقت عليها.
    Sin embargo, hay otros tipos de tratados que se ocupan de cuestiones de tributación. UN ومع ذلك، هناك عدة أنواع أخرى من المعاهدات التي تتناول القضايا الضريبية.
    tratados que estén en oposición con una norma imperativa UN المعاهدات التي تتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد
    Los tratados que simplemente regulan una conducta o prohíben una conducta pero sólo en el ámbito interestatal no se han incluido. UN كما أنها لا تتضمن المعاهدات التي تنظم فحسب السلوك أو التي تحظر سلوكا معينا ولكن على أساس حظره بين الدول فقط.
    Habría que examinar la cuestión de los tratados que no hubiesen logrado una participación más amplia o no hubiesen entrado en vigor después de un período prolongado y de las causas de esa situación. UN وينبغي أن ينظر في مسألة المعاهدات التي لم يتحقق اشتراك أوسع فيها أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة من الزمن وفي الظروف التي تسبب في هذه الحالة.
    La mejor prueba a este respecto se encuentra en los tratados que hemos concertado con nuestros siete vecinos. UN ويتمثل أفضل دليل على ذلك في المعاهدات التي أبرمناها مع جاراتنا السبع.
    Sólo unos pocos tratados que se refieren a los recursos hídricos compartidos abarcan las aguas subterráneas. UN فلا يشتمل على المياه الجوفية من المعاهدات التي تتناول الموارد المائية المشتركة إلا قليل.
    Esta es la práctica normal en los tratados que se ocupan principalmente de actividades comerciales. UN وهذه ممارسة نمطية في المعاهدات التي تتعلق أساسا باﻷنشطة التجارية.
    Habría que examinar la cuestión de los tratados que no hubiesen logrado una participación más amplia o no hubiesen entrado en vigor después de un período prolongado y de las causas de esa situación. UN وينبغي أن ينظر في مسألة المعاهدات التي لم يتحقق اشتراك أوسع فيها أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة من الزمن وفي الظروف التي تسبب في هذه الحالة.
    32. En cuestiones de tratados, Tokelau desearía que se le informase de tratados que le fuesen aplicables, pero exigiría que no se firmase o ratificase un tratado que impusiera obligaciones a Tokelau sin su consentimiento previo. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بشؤون المعاهدات، ترغب توكيلاو في أن تحاط علما بالمعاهدات التي تسري عليها، ولكنها لن تطلب التوقيع أو التصديق على معاهدة تفرض عليها التزامات دون رضاها المسبق.
    Esa cuestión podría también integrarse en la labor de los órganos encargados de la vigilancia de los tratados que recibiesen reclamaciones individuales. UN ويمكن أيضا أن تدرج المسألة في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات التي تتلقى شكاوى فردية.
    Esta posición se ha reafirmado en el caso de los órganos creados en virtud de tratados que han examinado las obligaciones de Israel que se desprenden de diversos pactos. UN وتأكد هذا الموقف من جديد في حالة الهيئات التعاهدية التي تستعرض التزامات إسرائيل القائمة بموجب هذه المعاهدات.
    tratados que muestran una probabilidad muy elevada de aplicabilidad UN ألف - المعاهدات المحتمل سريانها احتمالا راجحا
    México continuará impulsando la consolidación del régimen establecido en ese Tratado, que, por cierto, ha servido como precedente de otros tratados que han creado zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo. UN وستواصل المكسيك تشجيــع تعزيز النظام الذي أنشأته هذه المعاهدة التي جاءت بلا شك سابقة لمعاهدات أخرى ﻹنشاء مناطــق خاليــة مــن اﻷسلحة النووية في جميع أنحاء العالم.
    :: Fomentar la presentación de nuevas observaciones generales por los órganos de tratados que todavía no hubieran tratado suficientemente la cuestión de las personas de edad UN :: تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي لم تعالج بعد مسألة كبار السن معالجة كافية على إبداء تعليقات عامة جديدة
    Es normal que los Estados, que han querido el tratado, puedan hacer valer su punto de vista; es natural que los órganos de vigilancia desempeñen cabalmente la función de custodios de los tratados que las Partes le han confiado. UN وأمر طبيعي أن يكون للدول الراغبة في المعاهدة أن تبدي رأيها، كما أنه من الطبيعي أن تقوم هيئات الرصد على الوجه الكامل بدور صون المعاهدة الذي أناطه بها الأطراف.
    El representante pidió a los órganos creados en virtud de tratados que indicaran cómo mejorar los informes de la OIT de modo que resultaran más útiles para su labor. UN وطلب ممثل منظمة العمل الدولية من الهيئات المنشأة بمعاهدات أن تبين كيف يمكن أن تصبح تقارير منظمة العمل الدولية أكثر فائدة لعمل تلك الهيئات.
    Los presidentes también pidieron a los órganos creados en virtud de tratados que dieran a conocer al público la dirección de sus miembros, a fin de facilitar la comunicación entre los expertos de esos órganos y las organizaciones no gubernamentales. UN وطلب الرؤساء أيضا من كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تتيح للجمهور البيانات التي يدلي بها أعضاؤها لتيسير التخاطب بين خبراء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمنظمات غير الحكومية.
    Los diversos procedimientos recogidos en los tratados que hemos mencionado pueden considerarse un marco de interacción entre los procedimientos mismos, así como entre los planos nacional e internacional. UN ويمكن اعتبار شتى اﻹجراءات المنشأة بمعاهدات والتي سبقت مناقشتها بمثابة إطار للتفاعل بين اﻹجراءات نفسها، وبين الصعيدين الوطني والدولي.
    Dicho documento tiene por objeto aportar a la preparación de un informe de la secretaría sobre todos los órganos creados en virtud de tratados que se examinará en la cuarta reunión entre comités que se celebrará a fines de año. UN وكان الغرض منها هو أن تكون بمثابة مساهمة تحضيرا لتقرير الأمانة العامة عن جميع هيئات المعاهدات الذي سينظر فيه الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان في وقت لاحق من هذا العام.
    No creemos que las negociaciones y los tratados que afectan a toda la humanidad deban limitarse a sólo 65 países. UN ونعتقد أن المفاوضات والمعاهدات التي تؤثر على الجنس البشري بالكامل ينبغي ألاّ تقتصر على 65 بلدا فقط.
    A pesar de las garantías internacionales, Etiopía ha optado por violar flagrantemente el derecho internacional y las obligaciones contenidas en los tratados, que firmó tan solemnemente. UN وبرغم الضمانات الدولية، فقد اختارت إثيوبيا علنا انتهاك القانون الدولي والواجبات التي تمليها عليها الاتفاقيات التي وقّعتها.
    Se está elaborando un sistema para acelerar el trámite y el proceso de publicación de los tratados que la Secretaría recibe y registra. UN وثمة نظام لتدفق العمل يجري استحداثه لتقصير وقت اﻹعداد لتقديم المعاهدات إلى اﻷمانة العامة وتسجيلها لديها، إلى جانب اﻹسراع في عملية النشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus