"tratados sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدات بشأن
        
    • المعاهدات المتعلقة
        
    • معاهدات بشأن
        
    • بمعاهدات بشأن
        
    • ومعاهدات
        
    • معاهدات إنشاء
        
    • بمعاهدات إنشاء
        
    • معاهدات تتعلق
        
    • معاهدات نزع
        
    • المعاهدات الخاصة
        
    • معاهدات في
        
    • معاهدات أخرى بشأن
        
    • المعاهدات المعنية
        
    • ومعاهدتا
        
    • من معاهدات
        
    Azerbaiyán suscribió las preocupaciones expresadas por los órganos creados en virtud de tratados sobre el uso excesivo de la fuerza por los agentes de orden público. UN ورددت الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات بشأن الاﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻔﺮﻁ ﻟﻠﻘﻮﺓ من قبل ﻣﻮﻇﻔﻲ ﺇﻧﻔﺎﺫ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﲔ.
    Ese texto podría después servir de base para una declaración conjunta de los diferentes órganos de tratados sobre la contribución de las ONG a sus trabajos. UN وفي الآونة الأخيرة، يمكن فيما بعد استخدام نص كهذا كأساس لإعلان مشترك لمختلف هيئات المعاهدات بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمالها.
    Editora jefe, colección de tratados sobre asistencia judicial internacional UN رئيسة التحرير، مجموعة المعاهدات المتعلقة بالمساعدة القضائية الدولية
    Mi delegación considera que la adhesión a los tratados sobre armas de destrucción en masa debería politizarse menos. UN ويرى وفدي أنه ينبغي الإقلال من تسييس الانضمام إلى المعاهدات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Se recomienda examinar la posibilidad de elaborar tratados sobre la materia. 3.3. UN ويوصى بأن تنظر بوروندي في إعداد معاهدات بشأن هذا الموضوع.
    Declaración conjunta de los presidentes de los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 UN البيان المشترك لرؤساء هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Otros tratados sobre zonas libres de armas nucleares hacen lo propio. UN ومعاهدات المناطق اﻷخرى الخالية من اﻷسلحة النووية تفعل نفس الشيء.
    Coincidió con el punto de vista de los órganos creados en virtud de tratados sobre la necesidad de acelerar la reforma judicial y fortalecer el sistema de justicia juvenil. UN وشاطرت آراء هيئات المعاهدات بشأن ضرورة تسريع الإصلاح القضائي وتعزيز نظام قضاء الأحداث.
    :: Fortalecer el respeto de la ley en los asuntos internacionales y nacionales, en particular de las disposiciones convenidas de los tratados sobre control de armamentos y de las normas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos. UN :: تعزيز احترام القانون، في الشؤون الدولية والوطنية على حد سواء، وبصفة خاصة ما اتفق عليه من أحكام المعاهدات بشأن تحديد الأسلحة وأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Estas reuniones sirven para aumentar la coordinación y la cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados sobre los métodos de trabajo y otros asuntos de competencia de los comités. UN وتعمل هذه الاجتماعات على تحسين التنسيق والتعاون فيما بين هيئات المعاهدات بشأن أساليب العمل وغير ذلك من المسائل التي تقع ضمن ولايات اللجان.
    En tal sentido, el Grupo de Trabajo de Alto Nivel, al cual se hizo referencia en el Primer Informe, propuso la creación e institucionalización de una Comisión de Implementación de tratados sobre Terrorismo. UN اقترح الفريق العامل الرفيع المستوى المشار إليه في التقرير الأول إنشاء لجنة لتنفيذ المعاهدات المتعلقة بالإرهاب.
    Reunión especial sobre tratados: tratados sobre la delincuencia organizada, la corrupción y el terrorismo UN حدث مكرّس للمعاهدات: المعاهدات المتعلقة بالجريمة المنظمة والفساد والإرهاب
    Entre los tratados sobre armas de destrucción en masa: UN ومن بين المعاهدات المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل ما يلي:
    Además, algunos de ellos estaban dispuestos a presentar proyectos de tratados sobre el espacio ultraterrestre cuando se estableciera el correspondiente comité ad hoc. UN كما أن البعض الآخر مستعد لتقديم مشاريع معاهدات بشأن الفضاء الخارجي عند إنشاء اللجنة المخصصة.
    La Sección continúa ofreciendo asesoramiento sustantivo a los Estados, las oficinas de las Naciones Unidas, organismos especializados y otros órganos creados en virtud de tratados sobre información relativa a depósitos y registros. UN ويواصل القسم تقديم المشورة الفنية إلى الدول، وإلى مكاتب الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة وسائر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشأن المعلومات التي تخص الإيداع والتسجيل على حد سواء.
    Entre los Estados poseedores de armas nucleares, Francia es el que se ha adherido al mayor número de protocolos y anexos, a tratados sobre zonas libres de armas nucleares. UN وفرنسا هي الدولة الحائزة على السلاح النووي الموقعة على أكبر عدد من البروتوكولات الملحقة بمعاهدات بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Debe enfrentarse directamente con el grave problema de las violaciones de los regímenes y tratados sobre armas de destrucción en masa y no proliferación. UN وعليه أن يواجه بقوة المشكلة الخطيرة المتمثلة في انتهاكات نظم ومعاهدات عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Nuestros esfuerzos también deben demostrarse a través de la ratificación de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares. UN كما ينبغي أن تتجسد جهودنا من خلال المصادقة على معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Estado actual y perspectivas futuras de la ratificación de los protocolos pertinentes a los tratados sobre zonas libres de armas nucleares UN الحالة الحالية والاحتمالات المستقبلية للتصديق على البروتوكولات ذات الصلة بمعاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية
    Más de un centenar de Estados gozan de dichas garantías ofrecidas por su país dentro de un marco regional de conformidad con los tratados sobre zonas libres de armas nucleares. UN وقال إن دولاً يزيد عددها عن مائة دولة تتمتع بهذه الضمانات التي يقدمها بلده في حدود إطار إقليمي بموجب معاهدات تتعلق بمناطق خالية من الأسلحة النووية.
    En el primer proyecto se estudian los costos de aplicación de los tratados sobre desarme. UN ويدرس المشروع اﻷول تكاليف معاهدات نزع السلاح.
    Creemos que la elaboración de tratados sobre la readmisión entre los Estados de la región podría ser un instrumento clave contra esas amenazas. UN ونحن نعتقد أن المعاهدات الخاصة بإعادة الدخول المعقودة بين دول المنطقة يمكن أن تكون أداة رئيسية لمكافحة هذه اﻷخطار.
    El Salvador no cuenta con legislación o con tratados sobre el traslado de procedimientos penales. UN وليس لدى السلفادور تشريعات بشأن نقل الإجراءات الجنائية كما أنها لم تُبرم أيَّ معاهدات في هذا الصدد.
    Mientras que otros regímenes de tratados sobre las armas de destrucción en masa están a punto de alcanzar la universalidad, la Convención sobre las armas biológicas está quedando a la zaga. UN وفي حين تقترب نظم معاهدات أخرى بشأن أسلحة الدمار الشامل من العالمية، ما زالت اتفاقية الأسلحة البيولوجية متخلفة في ذلك.
    Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos que realiza el Secretario General para que la comunidad internacional suscriba los tratados sobre la protección de los civiles. UN ولذلك، نؤيد جهود الأمين العام من أجل تعبئة المجتمع الدولي للانضمام إلى المعاهدات المعنية بحماية الأطفال.
    , y los tratados sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas, UN قذائفهما المتوسطة المدى واﻷقصر مدى)٥٢( ومعاهدتا تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها،
    No vemos la necesidad de más tratados sobre el espacio ultraterrestre. UN ونحن لا نرى أية حاجة لمزيد من معاهدات الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus