Azerbaiyán suscribió las preocupaciones expresadas por los órganos creados en virtud de tratados sobre el uso excesivo de la fuerza por los agentes de orden público. | UN | ورددت الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات بشأن الاﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻔﺮﻁ ﻟﻠﻘﻮﺓ من قبل ﻣﻮﻇﻔﻲ ﺇﻧﻔﺎﺫ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﲔ. |
Ese texto podría después servir de base para una declaración conjunta de los diferentes órganos de tratados sobre la contribución de las ONG a sus trabajos. | UN | وفي الآونة الأخيرة، يمكن فيما بعد استخدام نص كهذا كأساس لإعلان مشترك لمختلف هيئات المعاهدات بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمالها. |
Editora jefe, colección de tratados sobre asistencia judicial internacional | UN | رئيسة التحرير، مجموعة المعاهدات المتعلقة بالمساعدة القضائية الدولية |
Mi delegación considera que la adhesión a los tratados sobre armas de destrucción en masa debería politizarse menos. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي الإقلال من تسييس الانضمام إلى المعاهدات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
Se recomienda examinar la posibilidad de elaborar tratados sobre la materia. 3.3. | UN | ويوصى بأن تنظر بوروندي في إعداد معاهدات بشأن هذا الموضوع. |
Declaración conjunta de los presidentes de los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 | UN | البيان المشترك لرؤساء هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Otros tratados sobre zonas libres de armas nucleares hacen lo propio. | UN | ومعاهدات المناطق اﻷخرى الخالية من اﻷسلحة النووية تفعل نفس الشيء. |
Coincidió con el punto de vista de los órganos creados en virtud de tratados sobre la necesidad de acelerar la reforma judicial y fortalecer el sistema de justicia juvenil. | UN | وشاطرت آراء هيئات المعاهدات بشأن ضرورة تسريع الإصلاح القضائي وتعزيز نظام قضاء الأحداث. |
:: Fortalecer el respeto de la ley en los asuntos internacionales y nacionales, en particular de las disposiciones convenidas de los tratados sobre control de armamentos y de las normas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos. | UN | :: تعزيز احترام القانون، في الشؤون الدولية والوطنية على حد سواء، وبصفة خاصة ما اتفق عليه من أحكام المعاهدات بشأن تحديد الأسلحة وأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Estas reuniones sirven para aumentar la coordinación y la cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados sobre los métodos de trabajo y otros asuntos de competencia de los comités. | UN | وتعمل هذه الاجتماعات على تحسين التنسيق والتعاون فيما بين هيئات المعاهدات بشأن أساليب العمل وغير ذلك من المسائل التي تقع ضمن ولايات اللجان. |
En tal sentido, el Grupo de Trabajo de Alto Nivel, al cual se hizo referencia en el Primer Informe, propuso la creación e institucionalización de una Comisión de Implementación de tratados sobre Terrorismo. | UN | اقترح الفريق العامل الرفيع المستوى المشار إليه في التقرير الأول إنشاء لجنة لتنفيذ المعاهدات المتعلقة بالإرهاب. |
Reunión especial sobre tratados: tratados sobre la delincuencia organizada, la corrupción y el terrorismo | UN | حدث مكرّس للمعاهدات: المعاهدات المتعلقة بالجريمة المنظمة والفساد والإرهاب |
Entre los tratados sobre armas de destrucción en masa: | UN | ومن بين المعاهدات المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل ما يلي: |
Además, algunos de ellos estaban dispuestos a presentar proyectos de tratados sobre el espacio ultraterrestre cuando se estableciera el correspondiente comité ad hoc. | UN | كما أن البعض الآخر مستعد لتقديم مشاريع معاهدات بشأن الفضاء الخارجي عند إنشاء اللجنة المخصصة. |
La Sección continúa ofreciendo asesoramiento sustantivo a los Estados, las oficinas de las Naciones Unidas, organismos especializados y otros órganos creados en virtud de tratados sobre información relativa a depósitos y registros. | UN | ويواصل القسم تقديم المشورة الفنية إلى الدول، وإلى مكاتب الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة وسائر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشأن المعلومات التي تخص الإيداع والتسجيل على حد سواء. |
Entre los Estados poseedores de armas nucleares, Francia es el que se ha adherido al mayor número de protocolos y anexos, a tratados sobre zonas libres de armas nucleares. | UN | وفرنسا هي الدولة الحائزة على السلاح النووي الموقعة على أكبر عدد من البروتوكولات الملحقة بمعاهدات بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Debe enfrentarse directamente con el grave problema de las violaciones de los regímenes y tratados sobre armas de destrucción en masa y no proliferación. | UN | وعليه أن يواجه بقوة المشكلة الخطيرة المتمثلة في انتهاكات نظم ومعاهدات عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
Nuestros esfuerzos también deben demostrarse a través de la ratificación de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares. | UN | كما ينبغي أن تتجسد جهودنا من خلال المصادقة على معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Estado actual y perspectivas futuras de la ratificación de los protocolos pertinentes a los tratados sobre zonas libres de armas nucleares | UN | الحالة الحالية والاحتمالات المستقبلية للتصديق على البروتوكولات ذات الصلة بمعاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية |
Más de un centenar de Estados gozan de dichas garantías ofrecidas por su país dentro de un marco regional de conformidad con los tratados sobre zonas libres de armas nucleares. | UN | وقال إن دولاً يزيد عددها عن مائة دولة تتمتع بهذه الضمانات التي يقدمها بلده في حدود إطار إقليمي بموجب معاهدات تتعلق بمناطق خالية من الأسلحة النووية. |
En el primer proyecto se estudian los costos de aplicación de los tratados sobre desarme. | UN | ويدرس المشروع اﻷول تكاليف معاهدات نزع السلاح. |
Creemos que la elaboración de tratados sobre la readmisión entre los Estados de la región podría ser un instrumento clave contra esas amenazas. | UN | ونحن نعتقد أن المعاهدات الخاصة بإعادة الدخول المعقودة بين دول المنطقة يمكن أن تكون أداة رئيسية لمكافحة هذه اﻷخطار. |
El Salvador no cuenta con legislación o con tratados sobre el traslado de procedimientos penales. | UN | وليس لدى السلفادور تشريعات بشأن نقل الإجراءات الجنائية كما أنها لم تُبرم أيَّ معاهدات في هذا الصدد. |
Mientras que otros regímenes de tratados sobre las armas de destrucción en masa están a punto de alcanzar la universalidad, la Convención sobre las armas biológicas está quedando a la zaga. | UN | وفي حين تقترب نظم معاهدات أخرى بشأن أسلحة الدمار الشامل من العالمية، ما زالت اتفاقية الأسلحة البيولوجية متخلفة في ذلك. |
Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos que realiza el Secretario General para que la comunidad internacional suscriba los tratados sobre la protección de los civiles. | UN | ولذلك، نؤيد جهود الأمين العام من أجل تعبئة المجتمع الدولي للانضمام إلى المعاهدات المعنية بحماية الأطفال. |
, y los tratados sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas, | UN | قذائفهما المتوسطة المدى واﻷقصر مدى)٥٢( ومعاهدتا تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، |
No vemos la necesidad de más tratados sobre el espacio ultraterrestre. | UN | ونحن لا نرى أية حاجة لمزيد من معاهدات الفضاء الخارجي. |