"trato inhumano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاملة اللاإنسانية
        
    • معاملة لا إنسانية
        
    • المعاملة غير الإنسانية
        
    • والمعاملة اللاإنسانية
        
    • معاملة لاإنسانية
        
    • للمعاملة اللاإنسانية
        
    • لمعاملة لا إنسانية
        
    • معاملته بطريقة غير إنسانية
        
    • معاملة غير إنسانية
        
    • بالمعاملة الﻻإنسانية
        
    • ومعاملة لا إنسانية
        
    • والمعاملة غير الإنسانية
        
    • بمعاملة غير إنسانية
        
    • المعاملة الﻻانسانية
        
    • المعاملة غير اﻹنسانية واﻹيذاءات
        
    Al parecer, el hecho de que sean muy jóvenes o muy mayores tampoco parece proteger del trato inhumano a las personas privadas de su libertad. UN كما أنه يبدو أن لا صغر السن ولا كبره هما عاملان يؤثران في حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من المعاملة اللاإنسانية.
    Todas las formas de desaparición forzada y de lugar secreto de detención equivalen a un trato inhumano o degradante. UN فكل شكل من أشكال الاختفاء القسري وأماكن الاحتجاز السرية يرقى إلى درجة المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    La comunidad internacional ya hace tiempo ha condenado el trato inhumano de los prisioneros de guerra. UN وقد أدان المجتمع الدولي منذ وقت طويل المعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب.
    Sin embargo, el matrimonio a edad temprana es una fuente sistemática de violencia contra las niñas y es calificado, en sí mismo, de trato inhumano o degradante. UN ومع ذلك، فإن زواج الأطفال هو دائما مصدر للعنف ضد الفتيات ومن ثمّ فهو يمثل في حدّ ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    El mundo civilizado ya no puede dejar de lado la situación y mantener su ecuanimidad frente al trato inhumano dispensado al pueblo palestino, especialmente durante estas últimas semanas. UN ولم يعد ممكنا للعالم المتحضر أن يظل متجاهلا الحالة ومحتفظا برباطة جأشه في وجه المعاملة غير الإنسانية للشعب الفلسطيني وخاصة خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    Artículo 10 - Protección frente al trato inhumano 40 - 41 10 UN المادة ٠١- الحماية من المعاملة اللاإنسانية ٠٤ - ١٤ ٨
    El artículo 15 de la Constitución ofrece garantías contra el trato inhumano. UN وتنص المادة ٥١ من الدستور على ضمانات للوقاية من المعاملة اللاإنسانية.
    No había sido sometido a ningún trato inhumano. UN ولم يتعرض ﻷي نوع من أنواع المعاملة اللاإنسانية.
    trato inhumano a los rehenes y prisioneros que se hallaban en territorios azerbaiyanos ocupados UN المعاملة اللاإنسانية للرهائن وأسرى الحرب المعتقلين في اﻹقليم اﻷذربيجاني المحتل
    Quisiera saber qué ocurre cuando una persona corre el riesgo de recibir un trato inhumano si se la expulsa. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما يحدث في حالة شخص يواجه خطر المعاملة اللاإنسانية إذا تم طرده.
    El derecho a la vida y la prohibición del trato inhumano también se hallan en entredicho. UN فقضية الحق في الحياة وقضية منع المعاملة اللاإنسانية كلتاهما مطروحتان هنا.
    El autor fue condenado a muerte, pero no a una muerte precedida de un período de tiempo considerable de trato inhumano. UN فالشاكي قد حكم عليه باﻹعدام، وليس باﻹعدام المسبوق بفترة طويلة من المعاملة اللاإنسانية.
    Necesitan especial atención para sobrevivir y no merecen el trato inhumano y cruel que se les dispensa en presencia de las autoridades. UN ويحتاجون إلى اهتمام خاص من أجل البقاء ولا يستحقون المعاملة اللاإنسانية والقاسية التي يواجهونها في ظل وجود حكومة.
    Foro para viudas: Este programa se dirige a exponer el trato inhumano de que son víctimas las viudas. UN منتدى الأرامل: يهدف هذا البرنامج إلى فضح كل أشكال المعاملة اللاإنسانية للأرامل.
    Numerosos casos de trato inhumano y castigos a víctimas inocentes de la guerra entre la población civil dan fe de la violación flagrante de las normas de derecho internacional humanitario por parte de la República de Armenia. UN هناك قــدر ضخــم من المعلومات بشأن معاملـة ضحايـا الحرب من السكان المدنيين العـزل معاملة لا إنسانية وممارسة العنف معهم، اﻷمر الذي يشهد على انتهاك جمهورية أرمينيا السافر لقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Tales condiciones de detención constituyen en sí mismas un trato inhumano. UN وظروف الاعتقال من هذا القبيل تشكل في حد ذاتها معاملة لا إنسانية.
    65. La tortura y otras formas de trato inhumano practicadas por las autoridades marroquíes causaron grandes pérdidas de vidas y de integridad física. UN 65 - لقد أدى قيام السلطات المغربية بالتعذيب وغيره من أشكال المعاملة غير الإنسانية إلى خسائر كبيرة في النفس والبدن.
    Los palestinos siguen estando sometidos a la tortura y a un trato inhumano y degradante. UN وما زال الفلسطينيون يتعرضون للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    56. Hubo muchos casos de trato inhumano y degradante de la población. UN ٦٥- وهناك أمثلة عديدة على معاملة السكان معاملة لاإنسانية ومهينة.
    Sin embargo, esta medida podría plantear cuestiones en relación con el derecho a no ser sometido a un trato inhumano o degradante. UN على أن مثل هذه التدابير يمكن أن تثير أسئلة فيما يتعلق بحق الفرد في ألا يخضع للمعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    La fuente agrega que el Dr. Aboussedra ha sido sometido a un trato inhumano y degradante estando preso, por lo que su vida corre peligro. UN ويضيف المصدر أن الدكتور أبو سدرة تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثناء احتجازه وأن حياته بالتالي معرضة للخطر.
    Están prohibidos la tortura, el trato inhumano o los daños físicos o psicológicos infligidos a un acusado para obtener una confesión mediante el empleo de la coacción. Se considerará nula y sin efecto toda declaración que demostradamente un acusado haya hecho bajo presión mediante cualquiera de las prácticas señaladas. UN يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف وكل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة شيء مما ذكر يهدر ولا يعول عليه.
    Se citaron ejemplos de cómo la perspectiva de tener un juicio parcial y ser condenado a la pena de muerte podría calificarse de trato inhumano. UN وسيقت حالات تشير إلى أنه عندما يقترن احتمال التعرض لمحاكمة غير عادلة بالحكم بعقوبة الإعدام، فقد يشكل ذلك معاملة غير إنسانية.
    Asunto: Pena de muerte tras un juicio injusto, tortura, no disponibilidad de hábeas corpus, trato inhumano en la cárcel, violación del derecho a la vida privada UN الموضوع: حكم بالإعدام إثر محاكمة غير عادلة وتعذيب وعدم وجود أمر إحضار قضائي ومعاملة لا إنسانية أثناء الاحتجاز وانتهاك للحق في الخصوصية.
    La Constitución garantiza la protección contra la esclavitud y el trabajo forzoso, el trato inhumano y la privación de bienes. UN ويكفل الدستور الحماية من الرق والسخرة والمعاملة غير الإنسانية والحرمان من الملكية.
    He tomado nota de la aprobación de una resolución por la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa en relación con el informe sobre la investigación de las acusaciones de trato inhumano de personas y tráfico ilícito de órganos humanos en Kosovo. UN 62 - وقد أحطت علما بقيام الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا باتخاذ قرار بشأن التقرير المتعلق بالتحقيق في ادعاءات بمعاملة غير إنسانية للناس والاتجار غير المشروع في الأعضاء البشرية في كوسوفو.
    El Consejo hace hincapié en que el trato inhumano y los abusos en los centros de detención constituyen violaciones del derecho internacional humanitario. UN " ويؤكد المجلس على حقيقه أن المعاملة غير اﻹنسانية واﻹيذاءات التي تمارس في مراكز الاعتقال إنما تنتهك القانون اﻹنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus