"tratos por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاملة من
        
    • المعاملة على
        
    • المعاملة التي
        
    • معاملة من
        
    • معاملة على
        
    • المعاملة بسبب
        
    • السيئة التي
        
    • المعاملة السيئة من قبل
        
    • المعاملة المنسوبة إلى
        
    • من ضروب المعاملة اللاإنسانية من
        
    • المعاملة عن
        
    En general, disminuyó el número de funcionarios detenidos que se quejaban de malos tratos por parte de la Autoridad Palestina. UN وعموما، كان هناك انخفاض في عدد الموظفين المحتجزين الذين اشتكوا من سوء المعاملة من قبل السلطة الفلسطينية.
    No había pruebas de que hubiera sido sometido a agresiones o malos tratos por ningún miembro del personal de la prisión. UN وليس هناك دليل على تعرضه للاعتداء أو لسوء المعاملة من جانب أي من موظفي السجن.
    En la Ribera Occidental los funcionarios, detenidos o no, no se han quejado de malos tratos por las autoridades israelíes ni de la Autoridad Palestina. UN ولم تقدم شكاوى من الموظفين المحتجزين في الضفة الغربية بشأن سوء المعاملة من السلطات اﻹسرائيلية أو السلطة الفلسطينية.
    Además, debe abreviarse la duración de las investigaciones relativas a las denuncias de malos tratos por parte de la policía. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تقصير المدة التي يستغرقها التحقيق في الشكاوى من إساءة المعاملة على يد الشرطة.
    En general, disminuyó el número de funcionarios detenidos que se queja de malos tratos por la Autoridad Palestina. UN وبوجه عام، انخفض عدد الموظفين المحتجزين الذي شكوا من سوء المعاملة على يدي السلطة الفلسطينية.
    Manifestó su preocupación por la tortura y los malos tratos por parte de funcionarios de prisiones en los lugares de detención. UN وأعربت عن قلقها إزاء أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يمارسها موظفو السجون في أماكن الاحتجاز.
    Deberían adoptarse medidas inmediatamente para poner fin a los persistentes abusos y malos tratos por parte de la policía de Kosovo. UN ويجب أن تتخذ فوراً خطوات لوضع حد لاستمرار التجاوزات وسوء المعاملة من جانب الشرطة في كوسوفو.
    Un funcionario encarcelado en la Faja de Gaza se quejó de malos tratos por parte de la Autoridad Palestina durante su detención. UN وقد اشتكى أحد الموظفين المحتجزين في قطاع غزة من سوء المعاملة من جانب السلطة الفلسطينية أثناء الاحتجاز.
    En Jordania, ningún funcionario detenido se quejó de malos tratos por las autoridades gubernamentales. UN وفي اﻷردن، لم يشتك أي موظف محتجز من سوء المعاملة من جانب السلطات الحكومية.
    En Jordania no se registraron denuncias de funcionarios encarcelados acerca de malos tratos por las autoridades oficiales. UN وفي اﻷردن، لم تصدر عن الموظفين المحتجزين أي شكاوى من سوء المعاملة من جانب السلطات الحكومية.
    La mayoría de los prófugos capturados fueron sometidos a tortura y malos tratos por la policía militar o los guardias carcelarios. UN وقد تعرض معظم الهاربين الذين أعيد القبض عليهم للتعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة العسكرية أو حراس السجن.
    Fue víctima de torturas y malos tratos por las autoridades y los LTTE antes de abandonar el país. UN وقد تعرض مقدم الشكوى من قبل للتعذيب وسوء المعاملة من قبل السلطات وجبهة تحرير نمور التاميل قبل أن يغادر البلد.
    Muchas de esas jóvenes son objeto de explotación y malos tratos por parte de sus empleadores y clientes y tienen pocas posibilidades de defenderse en un entorno con el que en muchos casos no están familiarizadas. UN ويخضع عدد كبير من هؤلاء الفتيات للاستغلال وسوء المعاملة من جانب أرباب العمل والعملاء ولا تتوفر لهن سبل الوصول إلى المساعدة في بيئة غير مألوفة لهن، في كثير من الحالات.
    Se informa de que algunos niños también sufren malos tratos por parte de traficantes y sus empleadores. UN ويقال أيضاً إن بعض الأطفال يتعرضون لسوء المعاملة من المتجرين بهم والذين يعملون لديهم.
    Afirma que está dispuesto a admitir que algunos miembros de clanes desarmados y otros clanes de Somalia son sometidos a malos tratos por otros somalíes. UN وأفادت أنها على استعداد للتسليم بأن بعض أفراد العشائر المسلحة وغيرها في الصومال تتعرض لسوء المعاملة على أيدي مواطنين صوماليين آخرين.
    También había alegaciones de que la Sra. Dualeh había sufrido abusos sexuales y malos tratos por parte de las autoridades de la prisión y los funcionarios policiales durante su período de detención. UN وهناك ادعاءات أيضاً بتعرض زمزم للاعتداء الجنسي ولسوء المعاملة على أيدي سلطات السجن وضباط الشرطة أثناء فترة احتجازها.
    La oradora expresa su inquietud por el hecho de que las personas arrestadas no puedan acceder oportunamente a un abogado y ello pueda traducirse en malos tratos por parte de los agentes de policía. UN وأعربت عن قلقها لأن عدم تزويد المحتجزين بمحام في الوقت المناسب قد يعرضهم لسوء المعاملة على أيدي ضباط الشرطة.
    100. La delegación no recibió ninguna alegación de malos tratos por el personal de los centros de prisión preventiva. UN 100- لم تصل إلى الوفد أية مزاعم بسوء المعاملة على يد الموظفين في سجون الحبس الاحتياطي.
    Respondiendo a las quejas de malos tratos por parte de la policía que elevaron su mujer y ciertas organizaciones de derechos humanos, el Ministerio de Justicia ordenó la exhumación del cuerpo de la víctima para proceder a una autopsia. UN وبعد أن قدمت زوجته ومنظمات حقوق اﻹنسان شكاوى من إساءة المعاملة التي تعرض لها على أيدي رجال الشرطة، أمر وزير العدل بإخراج جثة الضحية من القبر لتشريحها.
    Prácticamente ninguno de los detenidos se quejó de malos tratos por parte de la policía. UN ومن الناحية الفعلية، لم يقدم أي منهم شكوى من سوء معاملة من الشرطة.
    El Estado Parte debe facilitar al Comité datos estadísticos detallados, desglosados por delito, sexo y región, de denuncias de tortura y malos tratos por los agentes de la autoridad y los agentes de prisiones y sobre cualesquiera investigaciones y enjuiciamientos conexos, así como las medidas penales y disciplinarias dictadas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة ببيانات إحصائية مفصلة ومصنفة حسب الجرائم والجنس، وموزعة حسب المناطق، عن الشكاوى التي يدعى فيها حدوث ممارسات تعذيب وإساءة معاملة على يد موظفي إنفاذ القانون وموظفي السجون، وعن أي تحقيقات أو محاكمات ذات صلة، وكذلك عن التدابير العقابية والتأديبية المتخذة بهذا الشأن.
    Se expresó la preocupación de que las cuatro personas pudieran ser sometidas a malos tratos por su origen étnico. UN وأعرب المقرران الخاصان عن القلق من احتمال تعرّض الأفراد الأربعة إلى سوء المعاملة بسبب انتمائهم الإثني.
    Además, debería establecer en todo su territorio órganos independientes para que investiguen las denuncias de malos tratos por parte de la policía. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئات مستقلة في جميع أنحاء إقليمها للتحقيق في الشكاوى من المعاملة السيئة التي ترتكبها الشرطة.
    En 2003, después de ser víctima nuevamente de malos tratos por un inspector de policía en su zona y de que se profirieran amenazas contra su hijo, se fue al Canadá. Su hijo se quedó en la India. UN وفي عام 2003، وبعد تعرضها لمزيد من أشكال المعاملة السيئة من قبل مفتش شرطة المنطقة التي تسكنها وتوجيه تهديدات إلى ابنها، جاءت إلى كندا وبقي ابنها في الهند.
    56. La Argentina, en respuesta a las preguntas formuladas sobre las denuncias de torturas y malos tratos por las fuerzas de seguridad, indicó que quería hacer una distinción entre las medidas antidisturbios y las situaciones de detención. UN 56- وفي معرض جواب الأرجنتين عن الأسئلة التي طرحت بشأن الادعاءات المتعلقة بحالات التعذيب وإساءة المعاملة المنسوبة إلى قوات الأمن، أشارت إلى أنها تود أن تميز بين أعمال ضبط الحشود وحالات الاحتجاز.
    En otra conversación privada con el representante de la Embajada, la autora confirmó que no había sido sometida a tortura o malos tratos por las autoridades penitenciarias. UN 9-4 وأكدت صاحبة الشكوى في مكالمة أخرى خاصة جرت مع ممثل السفارة أنها لم تُعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية من جانب سلطات السجن.
    Por último, el informe que el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y los Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes publicó en 2003 indica que hubo unas declaraciones que revelaban la existencia de malos tratos por parte de los funcionarios de la policía. UN وأخيراً، جاء في التقرير الذي أصدرته اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والعقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في عام 2003 أنها تلقت بيانات تشير إلى صدور ضروب من سوء المعاملة عن أفراد في جهاز الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus