A través del Plan Marruecos Verde, su Gobierno está promoviendo el desarrollo rural y agrícola y el aumento de la productividad. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تقوم، من خلال خطة المغرب الأخضر، بتعزيز التنمية الريفية والزراعية وبزيادة الإنتاجية. |
La necesidad de contar con más investigadores se evaluará periódicamente a través del Plan de trabajo anual del Departamento de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وسيجري تقييم الحاجة إلى المزيد من المحققين بشكل منتظم من خلال خطة العمل السنوية لإدارة خدمات الرقابة الداخلية. |
La Comisión, y si fuera necesario también la Asamblea General a lo largo del período hasta el año 2000, actualizará y perfeccionará de forma progresiva la aplicación de la Estrategia Mundial de la Vivienda a través del Plan de Acción. | UN | أما تنفيذ الاستراتيجية العالمية للمأوى من خلال خطة العمل، فسيتم استكماله وصقله على نحو مطرد، من قبل اللجنة، وإذا ما دعت الضرورة، من جانب الجمعية العامة طيلة الفترة حتى عام ٢٠٠٠. |
Su Gobierno ha consolidado la aplicación de políticas públicas a través del Plan de Acción Plurinacional de Derechos Humanos. | UN | وقد وحّدت حكومةُ بلدها تنفيذَ السياسات العامة عن طريق خطة عمل حقوق الإنسان المتعددة القوميات. |
El programa de prevención de la transmisión de madre a niño, que se facilita con la asistencia recibida de los Estados Unidos a través del Plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos de América para paliar los efectos del SIDA, es un buen ejemplo de la incidencia del aumento de la asistencia externa. | UN | ويقدم برنامج منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، الذي تيسره مساعدة مقدمة من الولايات المتحدة عن طريق خطة الرئيس للطوارئ للإغاثة من الإيدز، مثالا جيدا على أثر زيادة المساعدة الخارجية. |
Acuerdos de programación establecidos a través del Plan estratégico | UN | الترتيبات البرنامجية من خلال الخطة الاستراتيجية |
En el caso de Uganda, hemos establecido las políticas macroeconómicas necesarias a través del Plan de Acción para la Erradicación de la Pobreza, que se ajusta plenamente a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالنسبة لأوغندا، فقد اعتمدنا سياسات الاقتصاد الكلي اللازمة من خلال خطة عمل الحد من الفقر التي تتمشى تماما مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
En realidad, hemos dado dos pasos muy importantes: la definición de las medidas concretas que es necesario adoptar y la determinación de qué instrumentos se requieren para poner en práctica esas medidas a través del Plan de Aplicación de Johannesburgo y el Consenso de Monterrey. | UN | وقد اتخذنا بالفعل خطوتين حاسمتين للغاية للأمام، هما تقرير الإجراءات المحددة التي يلزم اتخاذها، وتحديد الأدوات اللازمة لتحقيق تلك الإجراءات من خلال خطة تنفيذ جوهانسبرغ وتوافق آراء مونتيري. |
:: A través del Plan Nacional de Acción de Promoción del Empleo y del Plan Nacional de Acción de Promoción de la Inclusión Social, prosiguen en el sector público y en el sector privado los esfuerzos encaminados a eliminar la exclusión de las mujeres. | UN | :: من خلال خطة العمل الوطنية للاستخدام وخطة العمل الوطنية للدمج الاجتماعي، تتواصل الجهود الرامية إلى القضاء على استبعاد المرأة من مجال العمالة في القطاعين العام والخاص على السواء. |
:: Rehabilitación de las trabajadoras del sexo a través del Plan Estratégico para el VIH/SIDA 2000-2005. | UN | إعادة تأهيل المشتغلات بالجنس من خلال خطة استراتيجية تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز للفترة 2000-2005 |
:: Recomiendan que los problemas de abastecimiento de agua, saneamiento e higiene que enfrenta la región se aborden directamente en el marco del Plan del Pacífico a través del Plan de Acción Regional del Pacífico para la gestión sostenible del agua; | UN | :: أوصوا بالتصدي المباشر لما تواجهه المنطقة من تحديات في المياه والصرف الصحي والنظافة وفق خطة منطقة المحيط الهادئ ومن خلال خطة عمل منطقة المحيط الهادئ المتعلقة بالإدارة المستدامة للمياه؛ |
Es hasta el año 2003 que la cartera de préstamo se clasifico por prestamos a través del Plan operativo anual. | UN | 322 - وفي عام 2003، صُنّفت حافظة الإقراض بحيث تقدم القروض من خلال خطة التشغيل السنوية. |
Se trata también de uno de los indicadores que se supervisan a través del Plan de acción en materia de recursos humanos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, indicador que ha experimentado cierta mejora. | UN | ويشكل هذا أيضا مؤشرا من المؤشرات التي يجري رصدها من خلال خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية التي وضعها مكتب إدارة الموارد البشرية، التي أظهرت قدرا من التحسن. |
Habida cuenta de que está aumentando el número de mujeres de origen extranjero que buscan refugio en los casos de crisis, el Gobierno, a través del Plan de Acción para la prevención de la violencia doméstica, ha puesto en marcha un proyecto para incrementar los conocimientos de los servicios de asistencia locales acerca de las necesidades de las mujeres migrantes maltratadas. | UN | ونتيجة تزايد عدد هؤلاء النساء، بدأت الحكومة تنفذ، من خلال خطة العمل التي اعتمدتها لمكافحة العنف المنزلي، برنامجا لزيادة معرفة أجهزة الدعم المحلية باحتياجات النساء المهاجرات اللائي يتعرضن للضرب. |
- Estos aspectos comienzan a ser abordados especialmente desde el Instituto Nacional de las Mujeres (INAMU) y desde la Intendencia Municipal de Montevideo (IMM) a través del Plan de Igualdad de Oportunidades. | UN | - بدأ تناول هذه الجوانب بوجه خاص انطلاقا من المعهد الوطني للمرأة ومجلس مونتفيديو البلدي، من خلال خطة تكافؤ الفرص. |
- Mejora de la calidad de los centros de acogida y de los servicios de apoyo, por ejemplo a través del Plan de calidad para centros de acogida de mujeres; | UN | - تحسين نوعية المأوى والدعم، بما في ذلك من خلال خطة بشأن نوعية المآوى النسائية؛ |
Posteriormente se ofrecieron a los municipios instrumentos y subvenciones concretos para poner en práctica esos acuerdos a través del Plan de enfoque sobre " Emancipación e integración " . | UN | وجرى بعد ذلك تقديم صكوك وإعانات ملموسة إلى البلديات لتنفيذ تلك الاتفاقات من خلال خطة النهج المعني بـ ' التحرر والتكامل`. |
La contribución de hoy de 2 millones de dólares adicionales se canalizará a través del Plan inicial de respuesta de emergencia ante las inundaciones en el Pakistán, gestionado por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وستوجه مساهمة اليوم الإضافية البالغة مليوني دولار عن طريق خطة الطوارئ الأولية للاستجابة للفيضانات في باكستان، التي يديرها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
A través del Plan de Acción Nacional de Seguimiento a los Acuerdos de Beijing, se evalúa esta situación con la participación de instituciones del Estado y organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتُقيَّم حالة المرأة في البلاد عن طريق خطة العمل الوطنية لمتابعة تنفيذ اتفاقات بيجين، بمشاركة مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني. |
44. A través del Plan de Empadronamiento y Carnetización se lograron otorgar más de 700.000 cédulas electorales, aunque se estima que un 10% de los ciudadanos que solicitaron su inscripción no se encontraban incluidos en el padrón electoral. | UN | ٤٤ - وعن طريق خطة اﻹحصاء وإصدار البطاقات الانتخابية منحت ٠٠٠ ٧٠٠ بطاقة انتخابية، وإن كان يقدر أن ١٠ في المائة من المواطنين الذين طلبوا تسجيلهم لم يدرجوا في السجل الانتخابي. |
A través del Plan Nacional de Desarrollo Humano, el Gobierno estaba trabajando en una propuesta para promover la introducción de cambios en el sistema vigente. | UN | ومن خلال الخطة الوطنية للتنمية البشرية، تعكف الحكومة في الوقت الراهن على وضع مقترح لإجراء تغييرات في النظام الحالي. |
El plan tiene por objeto servir de esfuerzo a corto plazo para frenar la enfermedad, mientras se crean respuestas estructurales e institucionales a través del Plan Nacional. | UN | ويقصد من هذه الخطة أن تكون بمثابة جهد قصير الأجل للحد من المرض ريثما يتم بناء استجابات هيكلية ومؤسسية من خلال الخطة الوطنية. |
En este contexto, el Perú reafirma su compromiso con la progresiva restitución de derechos ciudadanos, las reparaciones en educación y salud y las reparaciones colectivas y simbólicas, a través del Plan Integral de Reparaciones. | UN | وفي هذا الشأن، تعرب بيرو مجددا عن التزامها بإعادة إعمال حقوق المواطنين، وإصلاح التعليم والصحة، وصرف التعويضات الجماعية والرمزية، وذلك عن طريق الخطة الشاملة للتعويضات. |