| Ante la objeción, el Tribunal Mercantil se declaró incompetente. | UN | ولدى اعتراضه، قرّرت المحكمة التجارية أنها غير مختصة. |
| El Tribunal Mercantil de Segunda Instancia dictaminó, no obstante, que el tribunal de primera instancia había errado en la determinación de la norma sustantiva aplicable. | UN | غير أن المحكمة التجارية العليا رأت أن المحكمة الابتدائية أخطأت في تطبيق القانون الموضوعي. |
| Al pronunciarse en apelación, el Tribunal Mercantil de Segunda Instancia confirmó la sentencia del tribunal inferior. | UN | وأيدت المحكمة التجارية العليا، لدى الاستئناف، قرار المحكمة الابتدائية. |
| En apelación, el Tribunal Mercantil de Segunda Instancia confirmó en parte y revocó en parte esa decisión. | UN | ولدى الاستئناف، أيدت المحكمة التجارية العليا الحكم جزئيا وألغت بعض جوانبه. |
| Reino Unido: Tribunal Superior de Inglaterra y Gales, Queen ' s Bench Division, Tribunal Mercantil | UN | المملكة المتحدة: المحكمة العليا لإنكلترا وويلز، شعبة المحكمة الملكية، المحكمة التجارية |
| En el presente caso, el Tribunal Mercantil resolvió que el acuerdo de arbitraje era válido y, por consiguiente, suspendió el caso hasta que se dictara | UN | وفي هذه القضية، وجدت المحكمة التجارية أنَّ اتفاق التحكيم صحيح، ولذلك علقت القضية حتى صدور قرار التحكيم النهائي. |
| El Tribunal aceptó el argumento del Ministerio de Finanzas y revocó la decisión del Tribunal Mercantil. | UN | وأيدت المحكمة حجة وزارة المالية ونقضت قرار المحكمة التجارية. |
| El comprador francés, considerando que los embalajes que le vendieron eran defectuosos, demandó al vendedor ante el Tribunal Mercantil de París. | UN | واذ اعتبر المشتري الفرنسي اﻷغلفة معيبة ، فقد رفع دعوى ضد البائع الى المحكمة التجارية بباريس . |
| El Tribunal dedujo que, como la entrega tuvo lugar en los locales de la empresa francesa situada en Lorient, el litigio entraba dentro de la competencia del Tribunal Mercantil de Lorient. | UN | واستنتجت المحكمة من ذلك أنه نظرا لكون البضاعة سلمت في مقر الشركة الفرنسية الموجودة في لوريون ، فان الخلاف هو من اختصاص المحكمة التجارية بلوريون . |
| Al serle denegada la devolución de dicha suma, la empresa francesa demandó al vendedor ante el Tribunal Mercantil de Valence exigiendo la restitución del pago excedente. | UN | وعندما رفض الطلب ، رفعت الشركة الفرنسية دعوى ضد البائع مطالبة برد المبلغ المدفوع دون حق أمام المحكمة التجارية بفالنس . |
| Éste alegó que la mercancía era defectuosa y presentó una demanda contra el vendedor ante el Tribunal Mercantil de Orléans. | UN | واشتكى هذا اﻷخير من كون البضاعة معيبة ورفع دعوى ضد البائع الى المحكمة التجارية بأورليون . |
| Antes de que el tribunal arbitral se pronunciara, la demandante había entablado la acción ante el Tribunal Mercantil de Zagreb, pero la demandada opuso una excepción de incompetencia e invocó la cláusula compromisoria. | UN | وقبل أن تصدر هيئة التحكيم قرارها، استهلّ المدّعي إجراءات لدى المحكمة التجارية في زغرب، ولكن المدّعى عليه دفع بعدم الاختصاص مستظهراً بشرط التحكيم. |
| El tribunal determinó asimismo que las declaraciones de las partes en las actuaciones ante el Tribunal Mercantil no eran pertinentes habida cuenta de que no habían demostrado fehacientemente la intención del demandado de modificar la cláusula compromisoria original. | UN | وخلصت المحكمة أيضا إلى أن البيانات التي أدلى بها الطرفان في الإجراءات أمام المحكمة التجارية ليست ذات صلة بالموضوع، لأنها لا تثبت إثباتاً قاطعاً نيّة المدّعى عليه تعديل شرط التحكيم الأصلي. |
| Suiza: Handelsgericht des Kantons Zürich (Tribunal Mercantil del Cantón de Zurich); HG040374 | UN | سويسرا: المحكمة التجارية لكانتون زوريخ؛ HG040374 |
| El Tribunal Mercantil de Segunda Instancia pronunció un fallo confirmatorio de la decisión del tribunal de Zagreb pese a que señaló que debería haberse aplicado la CIM y no la ley de obligaciones y contratos de Croacia. | UN | وأيدت المحكمة التجارية العليا قرار محكمة زغرب وإن أشارت إلى أنه كان ينبغي للمحكمة أن تطبق اتفاقية البيع بدلا من قانون الالتزامات الكرواتي. |
| No obstante, se utilizaron los derechos de compensación como excepción a las reclamaciones comerciales presentadas ante el Tribunal Mercantil inglés por el deudor y no hubo insolvencia inglesa. | UN | بيد أنَّ المقاصات استُخدمت على سبيل الدفاع في المطالبات التجارية التي تقدم بها المدين في المحكمة التجارية الإنكليزية ولم يكن هناك إعسار إنكليزي. |
| El Tribunal Mercantil sostuvo que el Código de Procedimiento Civil no establecía ninguna distinción entre arbitraje nacional y arbitraje extranjero y que el idioma no era un factor condicional. | UN | وقرَّرت المحكمة التجارية أنَّ قانون الإجراءات المدنية لا يميز بين التحكيم الأجنبي والتحكيم الداخلي، وعباراته غير مشروطة. |
| El Tribunal de Casación examinó la apelación y revocó la decisión del Tribunal de Apelaciones, ratificando la decisión del Tribunal Mercantil y declarando que la suspensión del caso era válida y no debía haberse rechazado. | UN | وأعادت محكمة النقض النظر في الاستئناف ونقضت قرار محكمة الاستئناف، مؤكدة قرار المحكمة التجارية وقائلة إنَّ رفض الدعوى صحيح ولم يكن ينبغي نقضه. |
| La empresa francesa de factoring, cesionaria a su vez de Ifitalia, presentó una demanda contra Caiato ante el Tribunal Mercantil de Grenoble, el cual condenó a Caiato a liquidar los créditos en litigio. | UN | ورفعت الشركة الفرنسية للعوملة ، التي هي الجهة المتنازل لها التالية لشركة ايفيطاليا ، دعوى ضد كاياتو أمام المحكمة التجارية بغرينوبل . |
| La sociedad italiana remitió la hoja de pedido que le había enviado la sociedad francesa, en cuyo reverso figuraba una cláusula de sometimiento al Tribunal Mercantil de París, con la firma de su representante. | UN | وأعادت الشركة الايطالية وصل طلب الشراء الخاص بالشركة الفرنسية ، الذي يرد في ظهره شرط ينسب الاختصاص الى المحكمة التجارية بباريس ، بعد أن وقع عليه ممثل الشركة الايطالية . |