"tribunal militar internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحكمة العسكرية الدولية
        
    • للمحاكم العسكرية الدولية
        
    • محكمة طوكيو
        
    De esa forma, eleva al rango de dogma infalible las actuaciones y el veredicto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg. UN فهو يرفع إجراءات وأحكام المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ إلى مستوى العقيدة التي لا يمكن المساس بها.
    El Tribunal Militar Internacional confirmó, de manera rotunda, el fundamento conceptual para la supresión de la inmunidad que figuraba en el Estatuto: UN وقد أيدت المحكمة العسكرية الدولية المفهوم الذي يقوم عليه رفع الحصانة في الميثاق تأييدا قويا:
    El Tribunal Militar Internacional de Nuremberg calificó de crimen de lesa humanidad las acciones llevadas a cabo por el Gobierno alemán para desatar una guerra de agresión. UN ووصفت المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ أعمالهم في شن حرب عدوانية بأنها أخطر جريمة ارتكبت ضد الإنسانية.
    Como determinó el Tribunal Militar Internacional de Nuremberg, hay dictados elementales de la humanidad que deben reconocerse en toda circunstancia. UN وسبق أن أكدت المحكمة العسكرية الدولية في نورنبرغ بأنها " قواعد أولية للانسانية " جديرة بالتسليم في كافة الظروف.
    En el Estatuto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg se resumieron únicamente en cinco páginas las normas generales pertinentes en materia de procedimiento y de práctica de la prueba. UN وقد لخص ميثاق المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات العامة ذات الصلة فيما لا يتعدى خمس صفحات.
    De la misma manera, el artículo 5 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente incluía la esclavitud, la deportación para realizar trabajos forzados y otros actos inhumanos entre los crímenes de lesa humanidad. UN وبالمثل، فإن المادة ٥ من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق اﻷقصى في طوكيو تورد أيضاً الاسترقاق واﻹبعاد لغرض العمل الاسترقاقي وغيرهما من اﻷفعال اللاإنسانية باعتبارها جرائم ضد اﻹنسانية.
    El trato dado por los japoneses a los prisioneros violaba las normas y convenciones internacionales pertinentes, como reconoció la sentencia del Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente. UN وقد انتهكت المعاملة اليابانية للسجناء القواعد والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، على النحو الذي اعترف به حكم المحكمة العسكرية الدولية للشرق اﻷقصى.
    Así, pues, participó en la labor del Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente después de la segunda guerra mundial y apoyó el establecimiento de los Tribunales Penales Internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. UN كما أنها شاركت في أعمال المحكمة العسكرية الدولية للشرق الأدنى بعد الحرب العالمية الثانية، وأيدت إنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Primero, el artículo 7 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional disponía que la posición oficial de los acusados, sea como Jefes de Estado o como altos funcionarios de dependencias gubernamentales [en inglés, " responsible officials in Government Departaments " ] no les exoneraría de responsabilidad. UN أولا، تنص المادة 7 من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية على أن المنصب الرسمي للمدعى عليهم، سواء بصفتهم رؤساء دول أو مسؤولين في إدارات حكومية، لا يعفيهم من أي مسؤولية.
    A este respecto también es pertinente recordar que en el Estatuto de 1945 del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg se definía la deportación como crimen de guerra y de lesa humanidad. UN وفي هذا الصدد، من المهم أيضا الإشارة إلى أن ميثاق المحكمة العسكرية الدولية لعام 1945 في نورمبيرغ حدد الإبعاد بوصفه جريمة حرب وجريمة ضد الإنسانية.
    La labor del Tribunal Militar Internacional debe ser un claro ejemplo de que la justicia prevalece y un recordatorio de que el castigo por los delitos contra la paz y los crímenes de lesa humanidad es inexorable. UN وينبغي أن تظل أعمال المحكمة العسكرية الدولية مثالا واضحا على انتصار العدالة، وتذكرة بأن العقاب على الجرائم التي تُرتكب ضد السلام وضد الإنسانية هو أمر حتمي لا مفر منه.
    Esa tendencia ya quedó en evidencia en el fallo del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg, que estableció que los autores de actos condenados como criminales por el derecho internacional no pueden escudarse en su cargo oficial para eludir el castigo. UN وقد سبق أن تجلى هذا الاتجاه في الحكم الذي أصدرته المحكمة العسكرية الدولية لنورمبرغ، الذي أكد أنه لا يمكن لمرتكبي أعمال تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي التستر وراء مناصبهم الرسمية للإفلات من العقاب.
    El artículo 7 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional dispone lo siguiente: UN وتنص المادة 7 من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية() على أنه:
    ...tengo el informe del fiscal francés que actuó ante el Tribunal Militar Internacional. Open Subtitles لدي الخطبة الافتتاحية للمدعي الفرنسي... أمام المحكمة العسكرية الدولية
    Se apoyaban en particular en el apartado a) del artículo 6 de la Carta del Tribunal Militar Internacional de 1945 (Carta de Nuremberg). UN واستند هؤلاء اﻷعضاء بوجه خاص إلى المادة ٦)أ( من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية لعام ٥٤٩١ )ميثاق نورنبرغ(.
    Como determinó el Tribunal Militar Internacional de Nuremberg, el derecho internacional " no es estático, sino que su constante adaptación obedece a las necesidades de un mundo en evolución " 10. UN وحسب ما ذهبت إليه المحكمة العسكرية الدولية في نورنبرغ، فإن القانون الدولي " ليس ساكنا، ولكنه عن طريق التكيف المستمر يواكب احتياجات عالم متغير " )٠١(.
    79. El Tribunal Militar Internacional de Nuremberg señaló lo siguiente en relación con los crímenes de lesa humanidad y la importancia de las circunstancias generales reinantes en cada caso: UN ٧٩ - وذكرت المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ ما يلي فيما يتعلق ﺑ " الجرائم المرتكبة ضد الانسانية " وأهمية الظروف بوجه عام:
    El Tribunal Militar Internacional de Nuremberg rechazó en 1946 el argumento de que el Estado en cuestión había actuado en legítima defensa y de que todo Estado debía ser juez de si, en un caso determinado, tenía derecho a decidir si debía ejercer el derecho de legítima defensa. UN فقد رفضت المحكمة العسكرية الدولية في نورنبرغ عام ١٩٤٦ الحجة القائلة بأن الدولة المعنية تصرفت دفاعا عن النفس وأن كل دولة يجب أن تكون هي الحَكَم في تقرير ما إذا كان لها، في حالة ما، الحق في تقرير ما إذا كانت ستمارس حق الدفاع عن النفس.
    El artículo VI del Estatuto del Tribunal Militar Internacional de fecha 8 de agosto de 1945 contiene disposiciones claras con respecto a los actos que constituyen crímenes de lesa humanidad. UN والمادة ٦ من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية المؤرخ ٨ آب/أغسطس ١٩٤٥ تتضمن نصوصا واضحة بشأن اﻷفعال التي تشكل جرائم ضد اﻹنسانية.
    Una excepción se estableció en los artículos 9 y 10 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional. UN ولقد ورد استثناء لذلك في المادتين 9 و10 من النظام الأساسي للمحاكم العسكرية الدولية.
    Sin embargo, ni los juicios de Nuremberg ni el Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente constituido tras acabar la segunda guerra mundial concedieron una amnistía general a quienes habían cometido crímenes de guerra. UN ومع ذلك فإنه لم يتم لا في محاكمات نورمبرغ ولا في محكمة طوكيو في نهاية الحرب العالمية الثانية منح عفو عام لمرتكبي جرائم الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus