No deberían utilizarse tribunales militares para procesar a personas acusadas de tortura. | UN | ولا يجب أن تستخدم المحاكم العسكرية لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بالتعذيب. |
Sírvase aclarar si los tribunales militares tienen competencia para juzgar a civiles e indique las facultades del Consejo de Coordinación Judicial. | UN | يرجى بيان إلى أي مدى تمنح المحاكم العسكرية اختصاص محاكمة المدنيين، كما يرجى تحديد سلطات مجلس التنسيق القضائي. |
Los tribunales militares tienen los medios necesarios para garantizar la seguridad a sus jueces, por lo que pueden cumplir sin problemas sus funciones judiciales. | UN | كما أن المحاكم العسكرية مجهزة على نحو يضمن أمن قضاتها بشكل جيد، ومن ثم يمكنهم النجاح في أداء وظائفهم القضائية. |
Imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuran uno o más miembros de las fuerzas armadas | UN | فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة |
Se los considera tribunales militares porque están conformados por dos jueces militares y uno civil. | UN | وتعتبر تلك المحاكم محاكم عسكرية لأنها تتألف من قاضيين عسكريين وقاض مدني واحد. |
En todos los casos, el tribunal sólo dictó condenas condicionales, y esas condenas fueron confirmadas por los tribunales militares. | UN | وفي جميع الحالات لم تصدر المحكمة إلا أحكاماً مع وقف التنفيذ، وأكدت المحاكم العسكرية تلك اﻷحكام. |
El enjuiciamiento de civiles por tribunales militares | UN | محاكمة المدنيين من جانب المحاكم العسكرية |
Se destacó que con mucha frecuencia la competencia de los tribunales militares daba lugar a situaciones de impunidad. | UN | وشددوا على أن اختصاص المحاكم العسكرية يؤدي، في أغلب الأحيان، إلى حالات إفلات من العقاب. |
La competencia de los tribunales militares deberá limitarse a las infracciones de carácter estrictamente militar cometidas por el personal militar. | UN | ويجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون. |
No obstante, el concepto constituye una valiosa aportación al texto y al mismo tiempo limita el posible campo de acción de los tribunales militares. | UN | وقال إن هذا المفهوم يشكل مع ذلك مساهمة قيمة في النص ويقيد في الوقت نفسه المجال المحتمل لعمل المحاكم العسكرية. |
En este contexto se estudia la competencia de los tribunales militares o especiales. | UN | وفي هذا السياق، يناقش المقرر الخاص اختصاص المحاكم العسكرية أو الخاصة. |
Niños de tan solo 12 años de edad son procesados en los tribunales militares israelíes. | UN | وهناك أطفال لا تزيد أعمارهم عن 12 سنة يحاكمون أمام المحاكم العسكرية الإسرائيلية. |
Otros limitan la competencia de los tribunales militares a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. | UN | وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
Los casos de presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por personal militar no son juzgados nunca por tribunales militares. | UN | ولا تفصل المحاكم العسكرية أبداً في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان حتى التي يُدَّعى ضلوع موظفين عسكريين فيها. |
Esto supuestamente guardaba relación con su defensa de presos islamistas en los juicios celebrados ante tribunales militares. | UN | وادعي أن هذا يتصل بدفاعهم عن سجناء إسلاميين أثناء محاكماتهم أمام محاكم عسكرية. |
Hay tribunales militares de primera instancia y el Tribunal Militar Supremo, que es el tribunal de segunda instancia y el tribunal superior. | UN | فهناك محاكم عسكرية من أول درجة والمحكمة العسكرية العليا، باعتبارها محكمة من الدرجة الثانية ومحكمة عليا. |
Cinco de los detenidos estaban siendo juzgados, en distintos procesos, ante tribunales militares. | UN | وكانت تجري محاكمة خمسة من المحتجزين في قضايا منفصلة أمام محاكم عسكرية. |
El Comité observa la existencia, en muchos países, de tribunales militares o especiales que juzgan a personas civiles. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه توجد، في بلدان عديدة، محاكم عسكرية أو خاصة تحاكم المدنيين. |
En días recientes, también fueron detenidos en Hebrón 11 jóvenes palestinos sospechosos de lanzar piedras y de incitar al desorden. Se preveían que serían sentenciados en breve, en procesos imparciales sin demora en tribunales militares. | UN | واعتقل في الخليل أيضا خلال اﻷيام الماضية ١١ شابا فلسطينيا اشتبه برشقهم للحجارة وبالتحريض على الاضطرابات ومن المتوقع أن يصدر حكم بحقهم قريبا، في محاكمات سريعة تجري في محاكم عسكرية. |
Esto era importante porque la evolución de los tribunales militares estaba relacionada con la historia nacional; Francia había tenido un tribunal de la seguridad nacional y había costado tiempo suprimirlo. | UN | وهذا الأمر مهم لأن تطور القضاء العسكري مرتبط بالتاريخ الوطني. وقد كان لفرنسا محكمة أمن وطنية لكن اتخاذ قرار إلغائها استغرق قدراً غير قليل من الوقت. |
En el plano federal, existen tribunales militares organizados como tribunales de primera instancia y asimismo el Tribunal Militar Supremo. | UN | وعلى الصعيد الاتحادي هناك المحاكم العسكرية، المنظمة باعتبارها محاكم ابتدائية، فضلاً عن المحكمة العسكرية العليا. |
Estos militares han sido juzgados al mismo tiempo por tribunales militares por infringir la disciplina militar. | UN | وحُوكموا أيضاً في محكمة عسكرية لتجاوزات ضد الانضباط العسكري. |
De modo análogo, los tribunales militares sólo tienen jurisdicción respecto de los crímenes y delitos que son de carácter militar. | UN | وعلى نحو مماثل، تقتصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية على الجرائم والمخالفات ذات الطابع العسكري. |
Por definición, los tribunales militares serían jueces y partes en el asunto. | UN | والمحاكم العسكرية هي بحكم تعريفها حكم وطرف في هذا المجال. |
De ella hacen parte cortes marciales y tribunales militares regulados por el Código Penal Militar. | UN | وتضم المحاكم العرفية والهيئات القضائية العسكرية التي ينظمها القانون الجنائي العسكري. |
f) La orden del Gobernador Militar General de crear una oficina especial para pasar revista a las sentencias de los tribunales militares. | UN | (و) أمر الحاكم العرفي العام بإنشاء مكتب لعرض الأحكام الصادرة من المحكمة العرفية. |
En virtud del artículo I, el Congreso tiene también facultades para establecer tribunales; los tribunales del artículo I comprenden los tribunales territoriales, algunos tribunales del Distrito de Columbia, los tribunales militares, y los tribunales legislativos y procedimientos de decisión de los órganos administrativos. | UN | وبمقتضى المادة ١ للكونغرس أيضا سلطة إنشاء محاكم؛ فطبقا للمادة ١ تشمل المحاكم محاكم إقليمية وبعض محاكم مقاطعة كولومبيا، ومحاكم عسكرية ومحاكم تشريعية وإجراءات ﻷحكام الهيئات اﻹدارية. |
La legislación del ejército, como la de cualquier otro ejército del mundo, prevé la convocación de tribunales militares y consejos de guerra. | UN | كما أن قانون الجيش ينص، شأنه في ذلك شأن أي قانون جيش آخر في العالم، على المحاكمات العسكرية والمحاكمات العسكرية الميدانية. |
81. El Relator Especial desea señalar a la atención del Gobierno otras alegaciones relativas a los tribunales militares que recibió durante su misión. | UN | ١٨- ويود المقرر الخاص أن يوجه نظر الحكومة إلى ما تلقاه أثناء بعثته من ادعاءات إضافية فيما يتعلق بالمحاكم العسكرية. |
Los abogados y las organizaciones que defendían los derechos de los niños y de los presos coincidieron en que el nuevo tribunal no estaba equipado para ocuparse de los niños y que los mismos jueces trabajaban en ambos tribunales militares. | UN | وقد اتفقت المنظمات والمحامون المدافعون عن حقوق الأطفال والسجناء على أن المحكمة الجديدة ليست معدة لمحاكمة الأطفال وأن القضاة ذاتهم يجلسون في كلتا المحكمتين العسكريتين. |
En los países donde los tribunales militares están administrados por la justicia ordinaria, los jueces civiles pueden contar con asistencia de personal militar. | UN | ويجوز، في البلدان التي تدار فيها المحاكم العسكرية عن طريق السلطة القضائية العادية، أن يقدِّم أفراد عسكريون المساعدة للقضاة المدنيين. |