"tropezaban los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تواجهها البلدان
        
    • تواجه البلدان
        
    • واجهتها البلدان
        
    También deberían abordarse los problemas con que tropezaban los países para adherirse a la OMC. UN وينبغي أيضاً معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية.
    Algunos representantes destacaron las dificultades especiales con que tropezaban los países con muy bajo consumo. UN وأبرز عدد من الممثلين التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان ذات الاستهلاك المتدني جداً.
    Se señalaron varios ejemplos de las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo respecto del acceso a los mercados y a la obtención de precios justos por sus productos, sobre todo los productos básicos. UN وقُدمت أمثلة عديدة للمصاعب التي تواجهها البلدان النامية في الوصول الى اﻷسواق وفي الحصول على أسعار عادلة لمنتجاتها، لا سيما للسلع اﻷساسية.
    Se señalaron, no obstante, las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo para establecer esas asociaciones. UN ومن ناحية أخرى، استُرعي الانتباه إلى المصاعب التي تواجه البلدان النامية في إنشاء مثل هذه الشراكات.
    Se señalaron a la atención las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo en aspectos tales como sus esfuerzos para reducir el consumo de carbón. UN 73 - واسترعى الاهتمام إلى الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في بعض المجالات مثل جهودها للحد من استهلاك الفحم.
    Para terminar, hizo hincapié en la necesidad de proporcionar asistencia técnica y aludió a los problemas particulares con que tropezaban los países que no eran miembros de la OMC. UN وختاماً، أكد على الحاجة إلى المساعدة التقنية وأشار إلى المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Los problemas con que tropezaban los países en desarrollo solían referirse a la administración de las normas sobre derechos antidumping y derechos compensatorios más que a las propias normas. UN فالمشاكل التي تواجهها البلدان النامية تتعلق غالباً بإدارة قواعد مكافحة الإغراق/الرسوم التعويضية وليس بالقواعد ذاتها.
    Señaló que el elevado nivel de la deuda, el descenso de la AOD, la degradación de la relación de intercambio o las restricciones de acceso a los mercados eran las principales dificultades con que tropezaban los países africanos para la atracción de la IED. UN وأشار إلى ارتفاع مستويات الديون، وانخفاض مستوى المساعدة الانمائية الرسمية، وتدهور شروط التبادل التجاري، والقيود التي تحول دون الوصول إلى الأسواق، بوصفها من العوائق الرئيسية التي تواجهها البلدان الأفريقية فيما يتعلق باجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Varios participantes destacaron los problemas especiales con que tropezaban los países y las economías en transición en el proceso de adhesión a la OMC, y elogiaron vivamente el apoyo prestado por la UNCTAD en esta esfera. UN وألقى العديد من المشاركين الضوء على التحديات لخاصة التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وأثنوا بشدة على دعم الأونكتاد لهذا المجال.
    Varios participantes destacaron los problemas especiales con que tropezaban los países y las economías en transición en el proceso de adhesión a la OMC, y elogiaron vivamente el apoyo prestado por la UNCTAD en esta esfera. UN وألقى العديد من المشاركين الضوء على التحديات لخاصة التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وأثنوا بشدة على دعم الأونكتاد لهذا المجال.
    Algunas Partes subrayaron la necesidad de realizar un nuevo análisis global de las dificultades con que tropezaban los países Partes en relación con el establecimiento de un marco de inversión integrado, a fin de ofrecer una orientación útil para el logro de las metas conexas. UN وشددت بعض الأطراف على ضرورة مواصلة التحليل الشامل للصعوبات التي تواجهها البلدان الأطراف فيما يتعلق بإنشاء أطر الاستثمار المتكاملة، بغية تقديم توجيه سليم لتحقيق الأهداف ذات الصلة.
    A continuación se enumeran algunos ejemplos de lo que muchos participantes consideraban limitaciones con que tropezaban los países en desarrollo para acceder a la financiación para el clima: UN ومن الأمثلة على ما يعتبر في نظر العديد من المشاركين معوقات تواجهها البلدان النامية في الحصول على التمويل المتعلق بالمناخ ما يلي:
    130. Varias delegaciones opinaron que en el proyecto de revisiones se daba demasiada importancia a los aspectos ambientales de los asuntos relativos a la energía y no se tenían suficientemente en cuenta las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo para explotar sus recursos energéticos. UN ١٣٠ - رأى عدد من الوفود أن التنقيحات المقترحة تشدد بصورة مفرطة على الجوانب البيئية لمسائل الطاقة، ولا تأخذ في الاعتبار بدرجة كافية المصاعب التي تواجهها البلدان النامية في تنمية مواردها من الطاقة.
    La delegación de un país en desarrollo se refirió a los obstáculos con que tropezaban los países en desarrollo, incluido el suyo, para aumentar rápidamente los programas de educación y formación a fin de ofrecer trabajadores más cualificados a las empresas transnacionales que querían mejorar sus actividades, y dijo que esas empresas también debían ocuparse de formar a sus trabajadores. UN وأشار وفد بلد نام إلى المعوقات التي تواجهها البلدان النامية، بما في ذلك بلده، في تحقيق زيادة سريعة في التعليم والتدريب كما تطلب الشركات عبر الوطنية التي تطور أنشطتها، وذكر أنه يتعين على الشركات عبر الوطنية هي أيضا أن توفر التدريب لعمالها.
    El 29 de junio me dirigí por escrito a Warren Christopher, Secretario de Estado de los Estados Unidos, informándole de las dificultades económicas con que tropezaban los países que aportan tropas al ECOMOG. UN وفي ٢٩ حزيران/يونيه، وجهت رسالة الى وزير خارجية الولايات المتحدة، وارن كريستوفر، أعلمه فيها بالصعوبات المالية التي تواجهها البلدان المساهمة بالقوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا.
    Otra observación que quería hacer se refería a las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo para aplicar esos acuerdos por carecer de los recursos financieros y humanos necesarios y no haber tampoco en esos países una institución que fuera capaz de adoptar resoluciones con independencia y sobre la base de criterios objetivos. UN وثمة ملاحظة أخرى تتصل بالصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ هذه الاتفاقات نتيجة للافتقار إلى الموارد المالية والبشرية والمؤسسات التي يكون مطلوبا منها إصدار قرارات مستقلة على أساس معايير موضوعية.
    Tras señalar los diferentes problemas relacionados con el mercurio con que tropezaban los países de una misma región, un representante subrayó que en el proceso de negociación se debería tener plenamente en cuenta la información nacional. UN وشدد أحد الممثلين، وهو يسترعي الاهتمام إلى المشكلات المختلفة ذات الصلة بالزئبق التي تواجه البلدان في نفس الإقليم، على ضرورة مراعاة المعلومات الوطنية في عملية التفاوض.
    Se señalaron a la atención las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo en aspectos tales como sus esfuerzos para reducir el consumo de carbón. UN 73 - واسترعى الاهتمام إلى الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في بعض المجالات مثل جهودها للحد من استهلاك الفحم.
    Tras señalar los diferentes problemas relacionados con el mercurio con que tropezaban los países de una misma región, un representante subrayó que en el proceso de negociación se debería tener plenamente en cuenta la información nacional. UN وشدد أحد الممثلين، وهو يسترعي الاهتمام إلى المشكلات المختلفة ذات الصلة بالزئبق التي تواجه البلدان في نفس الإقليم، على ضرورة مراعاة المعلومات الوطنية في عملية التفاوض.
    Asimismo, en el informe podían haberse examinado más a fondo las limitaciones con que tropezaban los países que dependían de los productos básicos y se podían haber propuesto recomendaciones para ayudar a esos países en sus esfuerzos por aprovechar las oportunidades que ofrecía la Ronda Uruguay. UN كذلك كان يمكن للتقرير أن يتضمن مزيداً من البحث للمعوقات التي تواجه البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية ويقترح توصيات لمساعــدة هذه البلدان في جهودها الرامية إلى استغلال الفرص التي تتيحها جولة أوروغواي.
    Las respuestas revelaron que los problemas con que tropezaban los países en la preparación de sus PNA eran principalmente logísticos, sobre todo en lo que se refiere a la oportuna provisión de fondos. UN وتبين من الإجابات أن معظم المشاكل التي واجهتها البلدان في إعداد برامجها كانت مشاكل لوجيستية، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير التمويل في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus