"turísticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياحية
        
    • السياحة
        
    • سياحية
        
    • السياحي
        
    • السياح
        
    • للسياحة
        
    • والسياحية
        
    • السائحين
        
    • السواح
        
    • بالسياحة
        
    • سياحة
        
    • السياحيين
        
    • سياحى
        
    • تنظيم الرحلات
        
    • وسياحية
        
    Se reestructuraron los sistemas de seguridad, protección y control en instalaciones turísticas y principales objetivos económicos del país. UN :: أعيد تشكيل نظم الأمن والحماية والرقابة في المنشآت السياحية والأهداف الاقتصادية الرئيسية في البلد.
    Además, hay pocas instalaciones turísticas modernas. UN كما أن هناك نقصا في المرافق السياحية الحديثة.
    Las reclamaciones de una parte respecto al comportamiento de las entidades turísticas de la otra serán resueltas por conducto del comité. UN ويكون تقديم أي شكوى من أحد الطرفين ضد سلوك الكيانات السياحية للطرف اﻵخر بواسطة اللجنة.
    Esta nueva prostitución, está fundamentalmente asociada al desarrollo acelerado del turismo extranjero en varias regiones turísticas a la vez. UN وهذا البغاء الجديد مرتبط أساسا بسرعة نمو السياحة الخارجية في مناطق سياحية عديدة في آن واحد.
    El Gobierno del Territorio está preparando una estrategia de comercialización para fomentar el desarrollo de nuevas atracciones turísticas. UN وتقوم حكومة اﻹقليم حاليا بوضع خطة تسويقية استراتيجية تستهدف تشجيع تنمية أماكن جذب سياحية حديدة.
    Además, deberían adoptarse las mismas medidas en lo que respecta a las actividades turísticas en la zona. UN وقال إنه يتعين اتخاذ ترتيبات مماثلة فيما يتعلق باﻷنشطة السياحية في هذه المنطقة.
    Esas ventajas incluyen la disponibilidad de recursos naturales, las atracciones turísticas y una fuerza de trabajo de bajo costo. UN وتشمل هذه المزايا الموارد الطبيعية والمعالم السياحية والقوى العاملة المنخفضة اﻷجر.
    Los países han estado tratando de agregar elementos de ecoturismo a sus atracciones turísticas existentes. UN وحاولت البلدان أن تضيف عناصر السياحة البيئية الى اﻷماكن السياحية القائمة.
    Pueden visitar el hotel Celebrity y otras instalaciones turísticas de las proximidades, los hoteles Mare Monte, Deniz Kizi y Jasmine Court y restaurantes de carretera como el Saint Tropez, Mirabelle, etc. UN وبوسعهم زيارة فندق سيليبرتي والمنشآت السياحية اﻷخرى في المنطقة: مير مونت، ودنيس كيزي، وفنادق جاسمين كورت، والمطاعم الموجودة على الطريق مثل مطعم سان تروبيز وميرابيللا وغيرها.
    No obstante, en algunos países la participación del sector privado en las industrias turísticas ha avanzado significativamente. UN بيد أن اشتراك القطاع الخاص في بعض البلدان في الصناعات السياحية قد تقدم إلى مدى بعيد.
    Dado su potencial para las exportaciones turísticas y su creciente concientización acerca de las oportunidades, se prevé que la estructura de puntos de destino seguirá desplazándose gradualmente hacia estas economías. UN ونظرا لما لدى هذه الاقتصادات من امكانات في مجال الصادرات السياحية وﻹدراكها المتزايد لهذه الفرص، يتوقع أن يستمر التحول التدريجي لصالحها في الحصص من وجهات السفر.
    Nuestras instalaciones turísticas han sufrido ataques terroristas, con el empleo de mercenarios centroamericanos, organizados y financiados desde los Estados Unidos con pleno conocimiento y tolerancia de las autoridades de ese país. UN كذلك تعرضت منشآتنا السياحية لهجمات إرهابية استخدم فيها مرتزقة من أمريكا الوسطى ونظمت ومولت من الولايات المتحدة، بعلم كامل وسماح من جانب السلطات في ذلك البلد.
    Poseen variadas atracciones turísticas naturales y algunos lugares de interés cultural e histórico. UN وتضم الجزر مجموعة متنوعة من الأماكن السياحية الطبيعية والعديد من المواقع الثقافية والتاريخية.
    Esas actividades deberían incluir prácticas menos contaminantes y uso eficaz de los recursos hídricos en todas las industrias, especialmente en los crecientes sectores industrial y agrícola, en los hoteles y en las instalaciones turísticas. UN وينبغي أن تشمل هذه المنهجيات كذلك تطبيق ممارسات أكثر نظافة وتوخي الكفاءة في استخدام الموارد المائية في جميع الصناعات، لا سيما في القطاعين المتناميين الصناعي والزراعي، والفنادق، والمرافق السياحية.
    Sin embargo, parece ser que estas producciones se concentran en zonas pobladas, zonas turísticas, o ambas, como Nairobi, Mombasa, Malindi y Watamu. UN غير أن عمليات اﻹنتاج هذه مركزة فيما يبدو في المناطق المكتظة بالسكان و/أو السياحية مثل نيروبي ومومباسا وماليندي وواتامو.
    Las Partes en el Tratado confían en que las operaciones turísticas en la Antártida puedan regularse de manera eficaz mediante la aplicación del Protocolo, especialmente sus requisitos de evaluación ambiental. UN وإن الدول اﻷطراف في المعاهدة على ثقة بأن عمليات السياحة في انتاركتيكا يمكن تنظيمها بفعالية من خلال تنفيذ البروتوكول، وخصوصا متطلباته المتعلقة بتقييم اﻷثر البيئي.
    El PNUD, complementando las actividades de la UNESCO en este sector, recurrirá a la experiencia técnica de la OMT para fortalecer las instituciones turísticas, en especial el Ministerio de Turismo y Antigüedades. UN وسيقوم البرنامج اﻹنمائي، في إطار تكاملي مع أنشطة اليونسكو في هذا القطاع، بالمطالبة بالخبرة التقنية للمنظمة العالمية للسياحة من أجل تعزيز المؤسسات السياحية، وخاصة وزارة السياحة واﻵثار.
    También complementa el Proyecto de Desarrollo y Promoción turísticas, puesto en marcha con fondos proporcionados por el Reino Unido. UN كما أنها تكمل مشروع ترويج وتنمية السياحة الذي بدأت المباشرة به بأموال من المملكة المتحدة.
    Es frecuente encontrar menores que se dedican a la prostitución en Santo Domingo y en otras zonas turísticas como Boca Chica y Puerto Plata. UN واﻷشخاص القصر الذين يعملون في هذه التجارة منتشرون في سانتو دومينغو وفي مناطق سياحية أخرى مثل بوكا تشيكا وبويرتو بلاتا.
    Se reunieron y se almacenaron sistemáticamente numerosos datos sobre recursos naturales y posibles atracciones turísticas. UN وجمعت بيانات واسعة النطاق حول الموارد الطبيعية ومراكز الجذب السياحي المحتملة ويجرى خزنها بانتظام منهجي.
    Abundancia de recursos naturales y de atracciones turísticas; mano de obra relativamente barata. UN وفرة الموارد الطبيعية وعوامل اجتذاب السياح: يد عاملة منخفضة التكلفة نسبيا.
    Se observa un auge de la industria de la construcción y el país asiste al renacimiento de sus instituciones culturales, artísticas, turísticas y educativas. UN وهناك ازدهار في التشييد وتشهد البلاد نهضة في مؤسساتها الثقافية والفنية والسياحية والتعليمية.
    En los países africanos se ha registrado un gran aumento del número de visitas turísticas. UN 29 - شهدت البلدان الأفريقية تزايداً كبيراً في عدد السائحين الذين يفدون إليها.
    El turismo en la Antártida es una industria en proceso de crecimiento, pues van aumentando sostenidamente las cantidades de turistas y de embarcaciones turísticas. UN ١٦٤ - والسياحة في أنتاركتيكا قطاع نشاط آخذ في النماء، من حيث أن عدد السواح والسفن السياحية يزداد بصورة مطردة.
    A los efectos del SCT para el turismo, el factor principal serán las estadísticas pertinentes disponibles de acuerdo con las especificaciones para las industrias turísticas características. UN وبالنسبة للنظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة، يتمثل العامل الرئيسي في مدى توافر الإحصاءات ذات العلاقة وفقا لمواصفات الصناعات الخاصة بالسياحة.
    Factores como un acceso eficaz a la tecnología, a la información y a los canales de distribución se han hecho imprescindibles para alimentar un sector turístico competitivo, y también para aumentar la participación de los países más pobres y vulnerables en la atracción de las corrientes turísticas. UN وأصبحت عوامل مثل الوصول الفعلي إلى التكنولوجيا والمعلومات وقنوات التوزيع حاسمة في تشجيع قطاع سياحة تنافسي، بما في ذلك زيادة مشاركة أفقر البلدان وأشدها ضعفاً في جلب السياح.
    Conforme a la ley, los empresarios de giras turísticas y los agentes de viajes están obligados a tomar medidas de precaución para garantizar la seguridad de los turistas. UN ويقضي القانون بإلزام منظمي الجولات والوكلاء السياحيين باتخاذ تدابير احترازية تكفل سلامة السياح.
    ¡Y ahora parece que estamos repartiendo malditas guías turísticas! Open Subtitles و الآن الأمر يبدو كأننا نسلم كتيبات إرشاد سياحى
    Los principales hoteles notificaron niveles de ocupación situados del 90% al 100%, y las compañías turísticas, un aumento de las actividades. UN فقد أبلغت الفنادق الرئيسية عن نسبة شغل للغرف تتراوح بين 90 و 100 في المائة، وأبلغت شركات تنظيم الرحلات عن زيادة في أنشطتها.
    Daños a las instalaciones deportivas y turísticas del Monte Igman UN أضرار لحقت بمرافق رياضية وسياحية في جبل إيغمان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus