La participación del Japón en el mercado turístico de Guam aumentó del 71,2% en 1992 al 75,5% en 1996. | UN | وارتفعت حصة اليابان في سوق السياحة في غوام من ٧١,٢ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ٧٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٦. |
También afectó al sector turístico de países vecinos, particularmente de Jordania y el Líbano. | UN | كما أنه أثر على قطاعات السياحة في البلدان المجاورة ولا سيما في اﻷردن ولبنان. |
Es importante que el desarrollo turístico de tales regiones incluya información pública, control y previsión en relación con este tipo de emergencias. | UN | ومن المهم أن يشمل تطوير السياحة في مثل هذه المناطق الإعلام والرصد ووضع التوقعات الخاصة بحالات الطوارئ هذه. |
Phuket, " epicentro turístico " de la tragedia, fue el lugar elegido para celebrar esta reunión por recomendación del Gobierno de Tailandia. | UN | واختيرت فوكيت بوصفها المركز السياحي للمأساة مكانا لهذه الجلسة الطارئة بتوصية من حكومة تايلند. |
Asimismo se encuentra en preparación una propuesta de proyecto para su financiación con cargo a recursos extrapresupuestarios bilaterales en 1995 con vistas a realizar un estudio sobre cuestiones relativas a la propiedad de tierras en el marco del desarrollo turístico de los países insulares del Pacífico. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع مقترح للتمويل الثنائي من خارج الميزانية في عام ١٩٩٥ للاضطلاع بدراسة بشأن مسائل نظام حيازة اﻷراضي المتصلة بالتنمية السياحية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Se organizó el programa de desarrollo turístico de la ciudad de Alytus y su región. | UN | وُضِع برنامج لتطوير السياحة في مدينة آليتوس وفي المنطقة. |
E. Turismo 30. El sector turístico de las Islas Turcas y Caicos siguió registrando una de las mayores tasas de crecimiento de todo el Caribe. | UN | 30 - ما برح قطاع السياحة في جزر تركس وكايكوس يسجل معدلا من أسرع معدلات النمو في منطقة البحر الكاريبي برمتها. |
Algunos estudios destacan el alto nivel de pérdida de ingresos en el sector turístico de varios países en desarrollo. | UN | وتشير بعض الدراسات إلى المستويات المرتفعة لتسرب في قطاعات السياحة في البلدان النامية. |
:: Determinar medidas encaminadas a potenciar la capacidad humana e institucional para el desarrollo turístico de los Estados miembros de África oriental. | UN | تحديد التدابير الرامية إلى تعزيز بناء القدرات البشرية والمؤسسية لتنمية السياحة في الدول الأعضاء في شرق أفريقيا |
La captación de IED sigue siendo una de las prioridades del sector turístico de los países en desarrollo en que los recursos internos son limitados. | UN | ويظل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يشكل ضرورة أساسية لقطاع السياحة في البلدان النامية حيث الموارد المحلية محدودة. |
Una declaración hecha pública por el Centro de Estudios y Servicios Jurídicos en materia de Tierras y Recursos Hídricos advertía que la ejecución del plan perjudicaría al sector turístico de Belén e impediría la expansión de la ciudad hacia el norte. | UN | وأصدرت مؤسسة اﻷرض والماء للدراسات والخدمات القانونية بيانا حذرت فيه من أن تنفيذ الخطة سيدمر صناعة السياحة في بيت لحم ويحول دون توسع المدينة الى الشمال. |
Esto se debe mayormente a la recesión económica de San Martín debida a una evolución negativa del sector turístico de la isla. | UN | ويعزى ذلك بصورة رئيسية إلى الكساد الاقتصادي في سان مارتان الناجم عن التطورات السلبية التي شهدها قطاع السياحة في هذه الجزيرة. |
Promoción del desarrollo turístico de la isla | UN | ترويج تنمية السياحة في الجزيرة |
En los últimos años se ha producido una expansión considerable del sector turístico de las Islas Malvinas (Falkland). | UN | 24 - حصل توسع ملحوظ في صناعة السياحة في جزر فوكلاند (مالفيناس) في السنوات الأخيرة. |
Ese tipo de prácticas eran consideradas las principales causantes de las pérdidas financieras en el sector turístico de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, y por ello debían evitarse con ayuda de normas convenidas a nivel multilateral. | UN | ويُنظر إلى هذه الممارسات بوصفها مصادر رئيسية لنزف الأموال من اقتصاد السياحة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، ينبغي منعها عن طريق قواعد متفق عليها من عدة أطراف. |
Durante el período que se examina, el sector turístico de Montserrat continuó sufriendo las consecuencias de las condiciones desfavorables creadas por la erupción del volcán Montsoufrière y la consiguiente destrucción de infraestructura y plazas hoteleras. | UN | 29 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر تضرر صناعة السياحة في مونتسيرات بالأحوال غير الملائمة التي نشأت عن ثوران بركان مونتسوفرير وما تبع ذلك من دمار الهياكل الأساسية وأماكن الإقامة. |
Durante el período que se examina, el sector turístico de Montserrat continuó sufriendo las consecuencias de las condiciones desfavorables creadas por la erupción del volcán Montsoufrière y la consiguiente destrucción de infraestructura y plazas hoteleras. | UN | 32 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر تأثر صناعة السياحة في مونتيسيرات بالأحوال غير الملائمة التي نتجت عن ثوران بركان مونتوسوفرير، وما تبع ذلك من دمار للهياكل الأساسية وأماكن الإقامة. |
Además, recibimos la fecha límite para el proyecto del centro turístico de Achiara. | Open Subtitles | وأيضًا لقد تلقينا الميعاد النهائي لمشروع منتجع أتشيارا السياحي |
El mayor problema que encaraba el sector turístico de esos países era el mejoramiento de las condiciones de la población, y también tenían importancia fundamental la creación de oportunidades de empleo sostenible y la promoción de nuevas empresas, así como una capacitación adecuada. | UN | وأكبر تحد تواجهه القطاعات السياحية في هذه البلدان يتمثل في النهوض بالناس، وتتسم مسألتا إيجاد فرص عمل مستدامة، وتعزيز المشاريع الناشئة، إلى جانب توفير التدريب المناسب، بأهمية رئيسية. |
La organización está ahora sentando las bases del destino turístico de Sierra Gorda con fondos procedentes del Banco Interamericano de Desarrollo. | UN | وتقوم المنظمة حاليا بإرساء أسس جهة سياحة سييرا غوردا بأموال قدمها مصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
Anguila se ha beneficiado del hecho de que en el mercado se ha cobrado una mayor conciencia de que es un destino turístico de alta calidad y para viajes de bodas y de que los medios le han dado una mayor atención. | UN | وقد استفادت أنغيلا من زيادة التوعية بالسوق ومن اهتمام وسائط الإعلام بها باعتبارها سوقا سياحيا خارجيا ومقصدا لقضاء شهر العسل. |
Simplemente hubiera sido algún complejo turístico de cuello blanco y cómodo. | Open Subtitles | سيكون أشبه بمنتجٍع مريحٍ بالنسبة لي |