Las obligaciones se contraerán sobre la base de un contrato, acuerdo, orden de compra u otra forma de entendimiento formal o de una responsabilidad reconocida por la Corte. | UN | يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة. |
Las obligaciones se contraerán sobre la base de un contrato, acuerdo, orden de compra u otra forma de entendimiento formal o de una responsabilidad reconocida por la Corte. | UN | يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة. |
Las obligaciones se contraerán sobre la base de un contrato, acuerdo, orden de compra u otra forma de entendimiento formal o de una responsabilidad reconocida por la Corte. | UN | يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة. |
:: 3 Con tortura u otra forma de violencia. | UN | :: استخدام التعذيب أو غيره من أشكال العنف؛ |
Asimismo, se ofrecen asistencia y asesoramiento jurídicos a las personas que gozan del estatuto de refugiado u otra forma de protección en Polonia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم توفير المشورة القانونية والمساعدة القانونية للأشخاص الذين يتمتعون بمركز اللاجئين أو بأي شكل آخر من الحماية في بولندا. |
Se estima que más de 600 millones de personas, lo que representa aproximadamente el 10% de la población mundial, padecen una u otra forma de discapacidad. | UN | ويقدر أن أكثر من 600 مليون شخص، أي ما يشكل تقريبا 10 في المائة من سكان العالم، يعانون من شكل أو آخر من أشكال الإعاقة. |
Las obligaciones se contraerán sobre la base de un contrato, acuerdo, orden de compra u otra forma de entendimiento formal o de una responsabilidad reconocida por la Corte. | UN | يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة. |
Las obligaciones se contraerán sobre la base de un contrato, acuerdo, orden de compra u otra forma de entendimiento formal o de una responsabilidad reconocida por la Corte. | UN | يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة. |
En consecuencia, no existe fundamento legal para proporcionar a los autores indemnización u otra forma de reparación. | UN | وعليه لا يوجد أي سبب قانوني لتقديم التعويض أو أي شكل آخر من أشكال الانتصاف إلى أصحاب البلاغ. |
En caso de conflicto entre la presente Ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. | UN | عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق. |
En caso de conflicto entre la presente Ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. | UN | عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق. |
No es necesaria una convicción para obtener el consentimiento para un aborto en caso de violación u otra forma de relación sexual ilícita, pero si no se había presentado una denuncia en la policía, la solicitante tiene que justificar por qué no se hizo. | UN | وليس من الضروري صدور حكم للحصول على موافقة على اﻹجهاض في حالة الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال الاتصال الجنسي غير الشرعي - ولكن إذا لم يسجل اتهام لدى الشرطة فعلى الطالبة أن تبين سببا وجيها لذلك. |
En caso de conflicto entre la presente Ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. | UN | عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق. |
Las obligaciones se contraerán sobre la base de un contrato, acuerdo u otra forma de entendimiento suscrito por el PNUD o de una responsabilidad reconocida por el PNUD. | UN | لا يرتب التزام إلا بناء على عقد أو اتفاق أو أي شكل آخر من أشكال التعهد من جانب البرنامج اﻹنمائي أو بناء على التزام يقر به البرنامج اﻹنمائي. |
Se formularon reservas a la redacción del comentario del artículo 21, en el que se indicaba que el principio de que la víctima de un daño no debía soportar toda la pérdida implicaba que la indemnización u otra forma de reparación no podía ser siempre plena. | UN | وأبدي تحفظ بشأن ما ورد في التعليق على المادة ٢١، مفاده أن المبدأ القائل بأن الدولة ضحية الضرر ينبغي ألا تتحمل الخسارة وحدها ينطوي على أن التعويض أو غيره من أشكال الجبر من الجائز ألا يكون كاملا في كل اﻷحوال. |
El Relator Especial también opina que el empleo de la fuerza física que no está auténticamente justificada por la conducta del detenido puede constituir tortura u otra forma de malos tratos. | UN | ويرى المقرر الخاص أن استخدام القوة البدنية التي لا يمكن أن يبررها حقاً سلوك الشخص المحتجز، قد تصل إلى درجة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
1. En caso de determinarse que la reclusa ha sufrido abuso sexual u otra forma de violencia antes de su reclusión o durante ella, se le informará de su derecho a recurrir ante las autoridades judiciales. | UN | 1- إذا أسفر التشخيص عن وجود اعتداء جنسي أو غيره من أشكال العنف التي تعرّضت لها السجينة قبل دخولها السجن أو خلاله، أُبلغت السجينة بحقها في التماس اللجوء إلى السلطات القضائية. |
Además, el nuevo Código Penal contiene elementos constitutivos especiales para este delito e impone una sanción más estricta en los casos en que el delito descrito en el párrafo 1 se haya cometido mediante coito u otra forma de acto sexual comparable al coito. | UN | زيادة على ذلك، يتضمَّن القانون الجنائي الجديد أُسساً مُقيِّدة لهذه الجريمة ويفرض جزاءً مشدَّداً في الحالات حيث يُرتَكب الجُرم المبيَّن في الفقرة 1 بالجماع أو بأي شكل آخر من أشكال الاتصال الجنسي يمكن أن يُقارَن بالجماع. |
De hecho, todos los países son vulnerables a una u otra forma de amenaza. | UN | وفي الحقيقة، تتعرض جميع البلدان لشكل أو آخر من أشكال التهديد. |
Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado a su territorio de toda persona que haya sido condenada a pena de prisión u otra forma de privación de libertad por algún delito tipificado con arreglo a la presente Convención a fin de que cumpla allí su condena. | UN | يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يكمل أولئك الأشخاص مدة عقوبتهم هناك. المادة 46 |
- ¿Qué tipo de tribunal sería apropiado crear? ¿Internacional o nacional? ¿Una combinación de ambos? ¿U otra forma de tribunal? | UN | ▫ ما هي المحكمة الملائمة التي يتعين إنشاؤها؟ وهل تكون دولية أم وطنية؟ أم خليط من الاثنتين؟ أو شكل آخر من أشكال المحاكم؟ |
En Nigeria se redujo notablemente el número de casos de no comparecencia ante los tribunales debidos a la idea equivocada de que para la libertad provisional bajo fianza ha de exigirse efectivo u otra forma de pago. | UN | وفي نيجيريا انخفض كثيرا عدد حالات عدم المثول أمام المحكمة بسبب الاعتقاد خطأ أن الإفراج بكفالة يستلزم دفع مبلغ نقدي أو غير ذلك من أشكال المدفوعات. |
Para la exportación de material sensible se exige una autorización u otra forma de consentimiento del Estado | UN | يتطلب تصدير المنتجات الحساسة إذنا أو شكلا آخر من أشكال الموافقة |
Entre los ejemplos citados figuraron los productos de la agricultura biológica y los que requerían una etiqueta ecológica u otra forma de certificación para ser identificados como productos ambientalmente preferibles. | UN | وتتضمن الأمثلة التي أشير إليها، المنتجات الزراعية العضوية والمنتجات التي تتطلب بطاقات إيكولوجية أو شكلاً آخر من إصدار الشهادات لتعريفها على أنها منتجات مفضلة بيئياً. |
Puede indicar en cambio las razones que han dado lugar a esta elección: en primer lugar, el esfuerzo realizado no es el mismo según que los llamados cumplan un servicio militar u otra forma de servicio nacional, y, en segundo lugar, como el país tiene necesidad de soldados, no sería razonable alentar a una parte considerable de la población a abstenerse del servicio militar. | UN | غير أنه يستطيع في المقابل أن يشير إلى الأسباب التي يقوم عليها هذا الخيار: أولاً، تختلف الجهود المبذولة إذا كان المجندون يضطلعون بخدمة عسكرية أو بشكل آخر من أشكال الخدمة الوطنية، وثانياً، نظراً إلى أن البلد بحاجة إلى جنود، لا يُعقل تشجيع جزء كبير من السكان على الانسحاب من الخدمة العسكرية. |
Para estos fines, es necesaria la emisión de disposiciones legales y administrativas ágiles para el otorgamiento de la personalidad jurídica u otra forma de reconocimiento legal a las organizaciones que lo soliciten. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين اصدار أحكام تشريعية وادارية عاجلة لمنح صفة الشخصية القانونية، أو أي شكل من أشكال الاعتراف القانوني، للتنظيمات التي تلتمس ذلك. |