"u otros mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو آليات أخرى
        
    • أو غيرها من الآليات
        
    • وغيرها من الآليات
        
    • أو الآليات الأخرى
        
    • أو غير ذلك من الآليات
        
    • والآليات الأخرى
        
    • أو غيرها من جهات
        
    • أو غيرها من آليات
        
    • أو سواها من آليات
        
    • أو آليات مماثلة
        
    En cuanto a los gobiernos, la Asamblea General recomendó que se establecieran comités nacionales u otros mecanismos para el Decenio. UN وفيما يتعلق بالحكومات، يلاحظ أن الجمعية العامة قد أوصت بإنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى للعقد.
    En otros casos, puede haber comités ministeriales u otros mecanismos de coordinación interinstitucional. UN وفي حالات أخرى، قد توجد لجان وزارية أو آليات أخرى للتنسيق فيما بين المؤسسات.
    Tercero, no debemos ampliar la aplicación del concepto de la responsabilidad de proteger para incluir a agentes no estatales u otros mecanismos no previstos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ثالثا، يجب ألا نوسع نطاق تنفيذ المسؤولية عن الحماية بحيث تشمل جهات فاعلة من غير الدول أو آليات أخرى غير المنصوص عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Varios países están estableciendo o reforzando sus plataformas nacionales u otros mecanismos nacionales para la reducción de los riesgos de desastre. UN وتقوم عدة دول بوضع أو تقوية مناهجها الوطنية أو غيرها من الآليات الوطنية للحد من أخطار الكوارث.
    Había que adoptar medidas para supervisar los efectos de los proyectos y los programas de desarrollo a fin de velar por que fueran compatibles con las disposiciones de las citadas normas, y se reconoció que las instituciones nacionales de derechos humanos u otros mecanismos nacionales podían asumir esas funciones de vigilancia. UN ورئي أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لرصد آثار مشاريع وبرامج التنمية لضمان اتساقها مع أحكام هذه الصكوك واعترف بأنه يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من الآليات الوطنية الاضطلاع بوظائف الرصد هذه.
    44. En los casos en que proceda, aprobar leyes u otros mecanismos para determinar los salarios mínimos y reforzarlos. UN 44- اعتماد و/أو تعزيز تشريعات تحديد الأجور الدنيا أو الآليات الأخرى لتحديد تلك الأجور، حسبما يلزم.
    La UNODC también debería seguir prestando asistencia para reforzar los mecanismos de cooperación internacional en cuestiones penales para combatir el terrorismo, incluso apoyando el establecimiento de redes, plataformas u otros mecanismos pertinentes. UN وينبغي أيضا أن يواصل المكتب مساعدته في تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تقديم الدعم لإنشاء ما يلزم من الشبكات أو المنصات أو غير ذلك من الآليات.
    Algunas organizaciones regionales han adoptado medidas para facilitar la asistencia a través de la creación de fondos u otros mecanismos. UN وخطت بعض المنظمات الإقليمية خطوات لتيسير هذه المساعدة من خلال إنشاء صناديق أو آليات أخرى.
    Algunas organizaciones regionales han adoptado medidas para facilitar la asistencia a través de la creación de fondos u otros mecanismos. UN وخطت بضع منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك بعض الخطوات لتيسير هذه المساعدة من خلال إنشاء صناديق أو آليات أخرى.
    La Comisión alentó también a los gobiernos a que prestaran apoyo al Decenio, en consulta con los pueblos indígenas, mediante, entre otras cosas, la preparación de programas, planes e informes relacionados con el Decenio y el establecimiento de comités nacionales u otros mecanismos en los que participaran los pueblos indígenas. UN وشجعت اللجنة أيضا الحكومات على دعم العقد بالتشاور مع السكان اﻷصليين عن طريق، بين جملة أمور، إعداد برامج وخطط وتقارير ذات صلة بالعقد وإنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى تشرك فيها السكان اﻷصليين.
    En tercer lugar, hay que tener en cuenta si la organización tiene tribunales independientes u otros mecanismos que permitan deducir las consecuencias de una violación de sus obligaciones, sin necesidad de recurrir a otras normas o mecanismos del derecho internacional general. UN وثالثا، يجب النظر في مسألة هل لدى المنظمة محاكم مستقلة أو آليات أخرى لتحديد نتائج الإخلال بالتزاماتها، دون حاجة إلى اللجوء إلى قواعد أو آليات أخرى في القانون الدولي العام.
    En su análisis, el Equipo de Vigilancia ha señalado que al menos 31 Estados han establecido comités u otros mecanismos nacionales para coordinar a todos los organismos pertinentes que se ocupan de cuestiones de lucha contra el terrorismo. UN وأشار فريق الرصد في تحليله إلى أن 31 دولة على الأقل أنشأت لجانا وطنية أو آليات أخرى من أجل جمع كل الوكالات المعنية معا لمناقشة المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    La Conferencia de revisión recomendó que los Estados se comprometieran a alcanzar ese objetivo mediante el establecimiento de niveles máximos y planes u otros mecanismos para realizar una evaluación continua de la capacidad. UN وقد أوصى المؤتمر الاستعراضي بأن تلتزم الدول ببلوغ هذا الهدف عن طريق تحديد مستويات مستهدفة ووضع خطط أو آليات أخرى للتقييم المتواصل للقدرات.
    14. Algunos Estados informaron de que un buen método para garantizar la eficacia de las estrategias, políticas o planes nacionales de lucha contra la trata de personas era establecer la oficina de un relator nacional u otros mecanismos pertinentes relativos a la trata de personas. UN وأفادت بعض الدول بأنه هناك طريقة جيدة لضمان فعالية الاستراتيجيات أو السياسات أو الخطط الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ألا وهي إنشاء مكتب لمقرر وطني أو آليات أخرى تتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    Los Estados también pueden establecer o contribuir a fondos u otros mecanismos que prestan apoyo a los familiares de los periodistas asesinados, por ejemplo, apoyo económico, subsidios de educación y tratamiento médico y psicológico. UN وبإمكان الدول أيضاً أن تنشئ أو تساهم في صناديق أو آليات أخرى تقدم الدعم لأسر الصحفيين الذين قتلوا، بما في ذلك الدعم المالي ومنح التعليم والعلاج الطبي والنفسي.
    En el presente informe, " normas de conducta " se usa como término genérico para indicar todas las normas de conducta, cualquiera que sea su descripción y con independencia de su origen, ya se impongan en virtud de la Carta o de normas, reglamentos, directrices, contratos u otros mecanismos. UN بل تستخدم في هذا التقرير بمعناها الشامل الذي يقصد جميع مقاييس السلوك، أيا كان وصفها وأيا كانت طريقة فرضها، سواء بموجب الميثاق أو القواعد أو النظم أو التوجيهات أو العقود أو غيرها من الآليات.
    Cuba siempre estará lista para participar en un diálogo franco y genuino en materia de derechos humanos, a través del Examen Periódico Universal u otros mecanismos existentes, sobre la base del respeto a su dignidad y soberanía plenas. UN وستكون كوبا مستعدةً على الدوام للمشاركة في حوارٍ صريحٍ وحقيقي في مجال حقوق الإنسان، عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل أو غيرها من الآليات الكائنة، على أساس احترام كامل كرامتها وسيادتها.
    Siguen preocupando profundamente al mandato las denuncias recibidas sobre actos de intimidación, amenazas, ataques, detenciones arbitrarias, malos tratos, tortura y asesinatos de defensores de derechos humanos que colaboraron con las Naciones Unidas u otros mecanismos internacionales. UN ولا تزال المكلَّفة بالولاية قلقة للغاية إزاء الادعاءات الواردة بشأن أعمال الترهيب والتهديدات والاعتداءات والاعتقالات التعسفية وسوء المعاملة والتعذيب والقتل التي استهدفت مدافعين عن حقوق الإنسان تعاونوا مع الأمم المتحدة أو غيرها من الآليات الدولية.
    7. Aceptación de la competencia de tribunales u otros mecanismos regionales de derechos humanos 156 - 157 54 UN 7- قبول اختصاص المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان وغيرها من الآليات 156-157 62
    En los casos en que proceda, aprobar y reforzar las leyes u otros mecanismos para determinar los salarios mínimos. UN 46 - اعتماد و/أو تعزيز تشريعات تحديد الأجور الدنيا أو الآليات الأخرى لتحديد تلك الأجور، حسبما يلزم.
    También consideró que se debería dar a conocer todo arreglo en virtud del cual algunos accionistas pudieran ejercer un control desproporcionado respecto a su participación en el capital, ya sea mediante derechos preferenciales de voto, el nombramiento de los directores u otros mecanismos. UN ورئي أيضاً في المناقشة أنه يتعين الكشف عن أي ترتيب يمكن في إطاره أن تكون لبعض حملة الأسهم درجة من السيطرة لا تتناسب مع ملكيتهم للأسهم، سواء من خلال حقوق التصويت المتمايزة أو تعيين المديرين أو غير ذلك من الآليات.
    En consecuencia, se urge a los Estados Miembros a que apoyen activamente las actividades de recuperación humanitaria y de desarrollo en Somalia mediante el proceso de llamamientos unificados u otros mecanismos. UN ولذلك يطلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم الدعم النشط لأنشطة المساعدة الإنسانية والانعاش والتنمية في الصومال من خلال عملية النداءات الموحدة والآليات الأخرى.
    8. En la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares a los efectos del TNP y otros Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas para someter el material fisionable que hayan determinado que ya no es necesario para fines militares a la verificación del OIEA u otros mecanismos internacionales pertinentes, con miras a disponer de este tipo de material con fines pacíficos. UN 8 - ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية، وغيرها من الدول المسلحة نوويا، باتخاذ ترتيبات لوضع المواد الانشطارية، التي تقرر كل دولة منها أنها لم تعد مطلوبة لأغراض عسكرية، تحت تصرف الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو غيرها من جهات التحقق الدولية ذات الصلة واتخاذ ترتيبات للتصرف في هذه المواد باستخدامها لأغراض سلمية.
    ii) Mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas u otros mecanismos de coordinación de las cuestiones de género dirigidos o codirigidos por ONU-Mujeres UN ’2‘ آليات الأمم المتحدة أو غيرها من آليات التنسيق في المجال الجنساني التي تتولى قيادتها أو تشارك فيها الهيئة
    Es este último caso, las modalidades aplicables ameritarán sin duda mayores y detallados estudios que, a grandes rasgos, podrían estar basados en criterios similares a los que imperan en los organismos internacionales de carácter financiero, de " asiento compartido " u otros mecanismos de rotación. UN على أن الطرائق المطبقة على هذه الفئة تستحق بالتأكيد مزيدا من الدراسات التفصيلية، بشكل عام، ويمكن أن تبنى على معايير شبيهة بتلك السائدة في الهيئات المالية الدولية، حيث تستخدم طريقة " المقاعد المشتركة " أو سواها من آليات التناوب.
    Sri Lanka acogía con satisfacción las recientes iniciativas de los países en desarrollo para solucionar el problema de la deuda de los países pobres, y expresaba su deseo de que la Iniciativa en favor de los Países Pobres Muy Endeudados u otros mecanismos similares se utilizaran también para solucionar el problema de la deuda de algunos países de la región. UN وبين أن سري لانكا ترحب بالمبادرات التي اتخذتها البلدان المتقدمة مؤخرا فيما يتعلق بديون البلدان الفقيرة، وأعرب عن رغبته في أن تُستخدم مبادرة البلدان الفقيرة الشديدة المديونية أو آليات مماثلة لمعالجة مشكلة الديون التي تعاني منها بعض بلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus