"ucrania considera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وترى أوكرانيا
        
    • تعتبر أوكرانيا
        
    • ترى أوكرانيا
        
    • وتعتبر أوكرانيا
        
    • أوكرانيا تعتقد
        
    • إن أوكرانيا تعتبر
        
    • وتعلق أوكرانيا
        
    • رأي أوكرانيا
        
    • تولي أوكرانيا
        
    • أوكرانيا ترى أن
        
    • أن أوكرانيا ترى
        
    • وتعتقد أوكرانيا أن
        
    • قائلا إن أوكرانيا ترى
        
    Ucrania considera que esa participación es una parte importante de las medidas para facilitar la recuperación económica de las industrias afectadas. UN وترى أوكرانيا أن هذه المشاركة تشكل جزءا هاما من التدابير الرامية إلى إنعاش الصناعات المتضررة اقتصاديا.
    Ucrania considera que hay que seguir utilizando los tipos de cambio de mercado (TCM) con este fin y sólo en casos excepcionales otras variantes cuidadosamente seleccionadas. UN وترى أوكرانيا ضرورة استخدام أسعار صرف السوق لهذه الغاية، على ألا تستعمل إلا بصورة استثنائية بدائل يتم اختيارها بعناية.
    Ucrania considera que la reforma del Consejo es un proceso de enorme importancia internacional. UN وترى أوكرانيا أن إصلاح مجلس الأمن عملية ذات أهمية دولية فائقة.
    Ucrania considera que la remoción de minas es un importante componente de las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. UN تعتبر أوكرانيا الإجراءات المتعلقة بالألغام مكونا هاما لأنشطة الأمم المتحدة الإنسانية.
    A ese respecto, Ucrania considera que los países considerados como posibles países que aporten contingentes para su participación en una operación de mantenimiento de la paz planificada deben incorporarse a la labor de cooperación desde la etapa preparatoria de las operaciones. UN وهنا ترى أوكرانيا أنه ينبغي التماس تعاون البلدان التي يحتمل أن تسهم بقوات للمشاركة في عملية حفظ سلام مقترحة منذ المرحلة التحضيرية للعملية.
    Ucrania considera de la mayor importancia la necesidad de tomar medidas contra el tráfico ilícito de materiales nucleares. UN وتعتبر أوكرانيا أن مسألة ضرورة اتخاذ تدابير ضد الاتجار غير المشروع بالمواد النووية ذات أهمية كبيرة.
    Ucrania considera que el TNP es un instrumento mundial excepcionalmente importante para ese fin. UN وترى أوكرانيا أن معاهدة عدم الانتشار النووي صك دولي هام على نحو استثنائي من أجل تلك الغاية.
    Ucrania considera que la reforma del Consejo de Seguridad tiene un significado internacional excepcional. UN وترى أوكرانيا أن لإصلاح مجلس الأمن مغزى دولياً استثنائياً.
    Ucrania considera que los datos relativos a su consumo y producción correspondientes a 1991 de cero toneladas PAO son incorrectos. UN 348- وترى أوكرانيا أن بيانات استهلاكها وإنتاجها لعام 1991 البالغة صفر طن بدالة استنفاد الأوزون غير صحيحة.
    Ucrania considera que ha llegado el momento de tomar la decisión de prohibir completamente el emplazamiento y la utilización de todo tipo de armas en el espacio ultraterrestre. UN وترى أوكرانيا أن الوقت قد حان لفرض حظر كامل على نشر واستخدام أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء، الذي يُعد تراثا مشتركا للبشرية.
    Ucrania considera que los Estados deben cumplir estrictamente las disposiciones de los tratados internacionales en los que son partes, a saber: UN 7 - وترى أوكرانيا أن على الدول أن تتقيد تقيدا تاما بأحكام المعاهدات الدولية التي انضمت إليها، وهي:
    Ucrania considera que la seguridad del personal debe ser parte indispensable de la planificación de cualquier operación de mantenimiento de la paz y que las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben adoptar todas las medidas pertinentes para garantizar dicha seguridad. UN وترى أوكرانيا أن أمن اﻷفراد ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من تخطيط أي عملية لحفظ السلام، وأن تتخذ اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء جميع التدابير المناسبة لضمان أمن هؤلاء اﻷفراد.
    Ucrania considera muy importante garantizar que las nuevas tendencias en ese campo lleven a la elaboración de una metodología clara y coherente para la imposición y el levantamiento de las sanciones, que tenga en cuenta las preocupaciones de la población civil y los intereses de terceros países. UN وترى أوكرانيا أن من المهم للغاية كفالة أن تأتي الاتجاهات الجديدة في هذا المجال بمنهجية واضحة ومتسقة لفرض الجزاءات ورفعها تأخذ شواغل السكان المدنيين ومصالح البلدان الثالثة بعين الاعتبار.
    Ucrania considera la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares como uno de los instrumentos claves para la prevención de la proliferación y el riesgo del terrorismo nuclear. UN تعتبر أوكرانيا اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية أحد الصكوك الأساسية لمنع الانتشار النووي وخطر الإرهاب النووي.
    Por consiguiente, Ucrania considera que la reforma del Consejo de Seguridad es un tema de importancia internacional excepcional. UN لذلك تعتبر أوكرانيا أن إصلاح مجلس الأمن مسألة ذات أهمية دولية استثنائية.
    Además de las conclusiones y recomendaciones presentadas por el grupo especial de expertos en su informe, Ucrania considera necesario poner a consideración los tres puntos siguientes: UN ٣٠ - وإضافة إلى الاستنتاجات والتوصيات التي عرضها فريق الخبراء المخصص في تقريره، ترى أوكرانيا ضرورة إضافة النقاط الثلاث التالية للنظر فيها:
    Con respecto a los tipos de suministros cubiertos, Ucrania considera que el documento sólo debe abarcar las transferencias que impliquen el traslado de armas y tecnologías del territorio de un Estado al territorio de otro Estado. UN 12 - وفيما يتعلق بطائفة اللوازم المشمولة، ترى أوكرانيا أن الوثيقة يتعين أن تشمل فقط عمليات النقل التي تسفر عن انتقال الأسلحة والتكنولوجيات من إقليم دولة إلى إقليم دولة أخرى.
    Ucrania considera como un logro su capacidad para mantener una coexistencia pacífica entre todas sus comunidades desde la independencia. UN وتعتبر أوكرانيا قدرتها على المحافظة على العلاقات السلمية بين جميع الجاليات منذ استقلالها إنجازا.
    Ucrania considera que es prioritario resolver la desatención y el abandono de los niños. UN وتعتبر أوكرانيا التغلب على إهمال الأطفال والتخلي عنهم مهمة ذات أولوية.
    Ucrania considera que el levantamiento del embargo causaría una gran acumulación de armamentos, la escalada de la guerra, y en breve podría provocar la participación de los países vecinos. UN إن أوكرانيا تعتقد أن رفع الحظر من شأنه أن يسفر عن تكدس كبير لﻷسلحة وعن تصعيد الحرب؛ وقد يتسبب، في وقت قصير، في دخول بلدان مجاورة في المعمعة.
    Ucrania considera que esa entidad es un mecanismo para negociación y consulta multilateral. UN وقال إن أوكرانيا تعتبر هذا الكيان آلية للتشاور والتفاوض المتعددي اﻷطراف.
    Ucrania considera que es muy importante que el Tratado se aplique debidamente, lo cual incluye remoción de minas, asistencia a las víctimas y destrucción de los arsenales. UN وتعلق أوكرانيا أهمية كبيرة على التنفيذ السليم للمعاهدة، الذي يشمل تطهير الألغام ومساعدة الضحايا وتدمير المخزونات من الألغام.
    A este respecto, el intenso uso de las operaciones de prevención de los conflictos de las Naciones Unidas ofrece perspectivas favorables. Ucrania considera que la creación de centros regionales para la prevención de los conflictos puede ser una medida práctica para la elaboración de tal estrategia. UN وفي هذا الصدد، فإن الاستعمال الفعال لعمليات الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات فكرة مبشرة بالنجاح، ومن رأي أوكرانيا إن إنشاء مراكز إقليمية لمنع نشوب الصراعات يشكل خطوة عملية نحو وضع مثل تلك الاستراتيجية للأمم المتحدة.
    315. Además de la prevención de estos delitos y el castigo de los culpables, Ucrania considera particularmente importante la tarea de ayudar a las víctimas. UN 315- وبالإضافة إلى كبح مثل هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها، تولي أوكرانيا أهمية خاصة لمساعدة الضحايا.
    La delegación de Ucrania considera que las Naciones Unidas podrían proponer que se elaborara un instrumento jurídico para proteger a los periodistas que cubren las operaciones que se realizan con la aprobación de las Naciones Unidas. UN وقال إن أوكرانيا ترى أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تشرع في إعداد صك قانوني بشأن حماية الصحفيين يشمل العمليات التي تأذن بها اﻷمم المتحدة.
    En ese sentido, Ucrania considera que es necesario lograr una mayor colaboración estratégica con las instituciones de Bretton Woods en la preparación de los documentos de la ECP y del MANUD. UN وأضاف، في هذا الصدد أن أوكرانيا ترى ضرورة تحقيق مزيد من التعاون الاستراتيجي مع مؤسسات بريتون وودز لدى إعداد وثائق التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Ucrania considera que las normas jurídicas internacionales pertinentes están definidas en los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre. UN وتعتقد أوكرانيا أن القواعد القانونية الدولية ذات الصلة هي تلك الواردة في معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    37. Ucrania considera que la calidad de vida de un individuo y lo que dicho individuo puede lograr depende no sólo de la libertad política y las oportunidades económicas, sino también del libre acceso a la atención de salud y la educación, y está esforzándose por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio pertinentes. UN 37 - واستطرد قائلا إن أوكرانيا ترى أن نوعية حياة الفرد وما يستطيع تحقيقه لا يتوقفان على الحرية السياسية والفرص الاقتصادية فحسب، بل أيضا على الحصول مجانا على الرعاية الصحية والتعليم، وتبذل أوكرانيا جهدا كبيرا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus