"un ambiente político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة سياسية
        
    • مناخ سياسي
        
    • جو سياسي
        
    Subrayando la importancia de las medidas adoptadas por la APRONUC para establecer un ambiente político neutral en Camboya, UN وإذ يشدد على أهمية اتخاذ السلطة الانتقالية لتدابير بهدف تأمين بيئة سياسية محايدة في كمبوديا،
    Subrayando la importancia de las medidas adoptadas por la APRONUC para establecer un ambiente político neutral en Camboya, UN وإذ يشدد على أهمية اتخاذ السلطة الانتقالية لتدابير بهدف تأمين بيئة سياسية محايدة في كمبوديا،
    Desde 1992 ambas partes han firmado muchos documentos encaminados a crear un ambiente político adecuado para la solución pacífica del conflicto. UN ومنذ عام 1992، يوقع الطرفان العديد من الوثائق الرامية إلى إيجاد بيئة سياسية ملائمة لحسم النـزاع بالطرق السلمية.
    Los acontecimientos generales en la región y las gestiones de la comunidad internacional han dado lugar a un ambiente político de calma, aunque inestable. UN فمجمل التطورات التي شهدتها المنطقة وجهود المجتمع الدولي أدت إلى مناخ سياسي هادئ وإن كان هشاً.
    Como cuestión de urgencia hay que crear un ambiente político propicio para unas elecciones fidedignas y pacíficas. UN ويلزم القيام على سبيل الاستعجال بتهيئة جو سياسي يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية ذات مصداقية.
    Es un requisito previo para el buen orden y la estabilidad que, a su vez, produciría un ambiente político estable. UN فهو شرط للاستقرار وللنظام الصالح، اللذين يتمخضان بدورهما عن ايجاد بيئة سياسية مستقرة.
    El desarrollo social sostenible sólo puede lograrse en un ambiente político de buena gestión de los asuntos públicos. UN ولن تتحقق التنمية الاجتماعية المستدامة إلا في بيئة سياسية في ظل حكم صالح.
    Esto constituye un claro ejemplo de la función que desempeña la mujer y de su contribución en el proceso de redacción de la Constitución, así como de la creación de un ambiente político inclusivo en el país. UN وهذا دليل واضح على الاعتراف بدور المرأة ومساهماتها في عملية وضع الدستور، وكذلك على إيجاد بيئة سياسية شمولية في البلد.
    Los Copresidentes exhortan a la APRONUC a que siga haciendo todos los esfuerzos posibles por crear y mantener un ambiente político neutral que conduzca a la celebración de elecciones libres y limpias, y apoyan las actividades de la APRONUC a este respecto. UN وهم يدعون سلطة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كمبوديا إلى مواصلة بذل كل جهد لتهيئة بيئة سياسية محايدة والمحافظة عليها بما يؤدي إلى عقد انتخابات حرة ونزيهة، وهم يدعمون المحاولات التي تقوم بها السلطة في هذا الصدد.
    Evidentemente, el hecho de que persistan los ataques por motivos políticos y étnicos constituye una grave amenaza a la protección de los derechos humanos, así como a la creación y al mantenimiento de un ambiente político neutral. UN إن استمرار الهجمات المنطلقة من بواعث سياسية وإثنية لا يزال خطرا جسيما بشكل واضح بالنسبة لحماية حقوق الانسان، وكذلك بالنسبة لخلق بيئة سياسية محايدة والحفاظ على هذه البيئة.
    K. Creación y mantenimiento de un ambiente político neutral UN كاف - خلق بيئة سياسية محايدة والحفاظ عليها
    108. Los diversos actos de violencia y de intimidación que se han registrado han supuesto una dificultad importante para la creación y el mantenimiento de un ambiente político neutral. UN ١٠٨ - شكلت مختلف أعمال العنف والتخويف تحديا رئيسيا أمام تهيئة وصيانة بيئة سياسية محايدة.
    Subrayando la importancia de las medidas adoptadas por la APRONUC para establecer un ambiente político neutral en Camboya, UN " وإذ يشدد على أهمية اتخاذ السلطة الانتقالية لتدابير بهدف تأمين بيئة سياسية محايدة في كمبوديا،
    La UE subrayó el papel básico que debe darse a la eliminación de la pobreza y el fomento de un ambiente político estable y democrático en virtud de un nuevo acuerdo. UN وشدد الاتحاد اﻷوروبي على الدور المحوري الذي سيعطى للقضاء على الفقر والعمل على إيجاد بيئة سياسية مستقرة وديمقراطية في إطار اتفاق جديد.
    Las estrategias de desarrollo tendrán el mayor éxito cuando se apliquen en un ambiente político estable, tendiente al progreso económico y social, incluso en las esferas de la salud, la educación y la igualdad de los géneros. UN واستراتيجيات التنمية ستحقق نجاحا أفضل عندما تنفذ في بيئة سياسية مستقرة، تستهدف تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي معا بما في ذلك قضايا الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين.
    Por otra parte, invito a las partes centroafricanas a que promuevan un ambiente político sereno mediante la reafirmación de su respeto de los resultados del escrutinio de principios de 2005. UN ومن ناحية أخرى أوجه الدعوة إلى الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى للعمل من أجل تهيئة بيئة سياسية هادئة، بأن يؤكدوا التزامهم بنتائج الانتخابات التي ستجرى في بداية عام 2005.
    El hecho de que se ajustaran por lo general a las normas internacionales es un logro nada desdeñable habida cuenta del calendario ambicioso y de un ambiente político y de seguridad muy difícil. UN وكونها راعت عموما المعايير الدولية لا يعد إنجازا يسيرا، لا سيما بالنظر إلى أنها نُظمت في إطار جدول زمني طموح وفي ظل بيئة سياسية وأمنية محفوفة بكثير من التحديات.
    Con el Sr. Boutros Boutros-Ghali la comunidad internacional puede felicitarse de contar con un Secretario General de las Naciones Unidas que se ha dedicado a la difícil misión de adaptar la Organización a un ambiente político modificado y de fortalecerla para que pueda cumplir nuevas tareas. UN والمجتمع الدولي قد وجد في السيد بطرس بطرس غالي أمينا عاما لﻷمم المتحدة يلتزم بالمهمة الصعبة لتكييف المنظمة مع مناخ سياسي عالمي متغير تماما وتعزيزها لكي تجابه التحديات الجديدة التي ستواجهها مستقبلا.
    Los aspectos más importantes del redespliegue resultante eran los de proteger el proceso de inscripción y de desarrollar actividades en apoyo de un ambiente político neutral. UN وقد شملت أهم جوانب إعادة الوزع التي نتجت عن ذلك حماية عملية التسجيل واﻷنشطة المبذولة لدعم تهيئة مناخ سياسي محايد .
    - Crear un ambiente político, social y económico favorable para las energías renovables demostrando la viabilidad económica y la aceptación social de tales proyectos; UN ● تهيئة مناخ سياسي واجتماعي واقتصادي موات لصالح الطاقة المتجددة وذلك بإظهار الجدوى الاقتصادية والتقبل الاجتماعي لهذه المشاريع؛
    La visión que categoriza a los Gobiernos como de izquierda y derecha es una perspectiva simplista que produce un ambiente político polarizante. Ha desatado emociones y sensibilidades irreconciliables, que no son consecuentes con las acciones que se llevan al interior de los gobiernos y que amenazan la unidad de nuestros países. UN إن تصنيف الحكومات باعتبارها يسارية أو يمينية الفكر هي رؤية تنطوي على تبسيط للأمور فضلاً عما تفرزه من جو سياسي قائم على الاستقطاب، ومشاعر لا يمكن المواءمة بينها وبين حساسيات لا تتمشى مع أهداف حكوماتنا وتهدد وحدة بلداننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus