La Unión Europea celebra la continuación del programa de reforma económica de la República de Moldova, para el cual ha prestado un apoyo considerable. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة برنامج اﻹصلاح الاقتصادي المولدوفي الذي أعطي من أجله دعما كبيرا. |
La FAO también ha proporcionado un apoyo considerable a los agricultores damnificados por los desastres, tendiendo de esta forma un puente entre las actividades de socorro y las de rehabilitación. | UN | كما قدمت المنظمة دعما كبيرا إلى المزارعين المتضررين من الكوارث، فساعدت بذلك على سد الفجوة بين اﻹغاثة واﻹصلاح. |
No hay ninguna duda de que la Administración provisional necesitará un apoyo considerable de la comunidad internacional. | UN | ليس ثمة شك في أن الإدارة المؤقتة ستتطلب دعما كبيرا من المجتمع الدولي. |
Estas podrían prestar, en muchos países, un apoyo considerable al progreso ambiental y tecnológico, ofreciendo una visión más amplia del concepto de seguridad que la proporcionada por la clásica doctrina militar. | UN | ويمكن للخدمات المسلحة في الكثير من البلدان أن تقدم دعماً كبيراً للبيئة والتقدم التكنولوجي، لتضفي بذلك معنى لﻷمن القومي أوسع مما تنطوي عليه العقيدة العسكرية النمطية. |
Si bien la participación afgana es esencial, la comunidad internacional debe proporcionar un apoyo considerable a las reformas del sector de la seguridad. | UN | ورغم أن ملكية الأفغان لأمرهم مسألة أساسية، يجب أن يقدم المجتمع الدولي دعما كبيرا لإصلاحات القطاع الأمني. |
Se elaboró un plan de trabajo para 2004, que prevé un apoyo considerable a los países y regiones. | UN | وتم وضع خطة عمل لعام 2004، تتضمن دعما كبيرا للبلدان والمناطق. |
A partir de esta fecha y hasta que se organizaron las elecciones en Burundi, la ONUB prestó un apoyo considerable al proceso electoral. | UN | ومنذ ذلك التاريخ حتى تنظيم الانتخابات في بوروندي، قدمت عملية الأمم المتحدة في بوروندي دعما كبيرا للعملية الانتخابية. |
La Unión Africana y las Naciones Unidas han prestado un apoyo considerable a la organización y a la celebración de las cumbres de Dar es Salaam y Nairobi. | UN | وقدم الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة دعما كبيرا للتحضير لمؤتمري قمة دار السلام ونيروبي ولعقد المؤتمرين. |
Por ejemplo, las entidades de las Naciones Unidas han proporcionado un apoyo considerable a iniciativas presupuestarias nacionales en que se tenían en cuenta las cuestiones de género. | UN | فهي قدمت على سبيل المثال دعما كبيرا للمبادرات المتخذة على الصعيد الوطني من أجل ميزانيات تستجيب للاعتبارات الجنسانية. |
El Cuerpo necesitará un apoyo considerable de los donantes y otras contribuciones para hacer frente a un desafío de esta naturaleza. | UN | وسيتطلب فيلق حماية كوسوفو دعما كبيرا من الجهات المانحة ومن غيرها لمواجهة هذا النوع من التحدي. |
Esas actividades operacionales conjuntas y de capacitación han necesitado un apoyo considerable de la MONUC y se ampliarían como condición fundamental para el éxito de las operaciones. | UN | وقد تطلبت أنشطة التدريب والعمليات المشتركة هذه دعما كبيرا من البعثة، وسيجري تعزيزها كشرط حاسم لنجاح العمليات. |
Este concepto ha recibido un apoyo considerable de la OIT y otros miembros de la comunidad internacional, así como de algunos gobiernos nacionales y de los operadores públicos de telecomunicaciones. | UN | ولقيت هذه الفكرة دعماً كبيراً من الاتحاد الدولي للاتصالات وغيره من أعضاء المجتمع الدولي فضلاً عن عدد من الحكومات الوطنية وشركات الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة. |
La comunidad internacional ha prestado un apoyo considerable a ese fin. | UN | وقدم المجتمع الدولي دعماً كبيراً في هذا الشأن. |
También creo que hay un apoyo considerable para que adoptemos una decisión sobre ese tema. | UN | وأعتقد كذلك أننا نحظى بتأييد واسع لاتخاذ قرار بشأنها. |
La comunidad internacional ha prestado un apoyo considerable a sus esfuerzos. | UN | وقد قدَّم المجتمع الدولي تأييداً كبيراً لجهودها. |
Por ejemplo, aunque en el marco de cooperación regional se incluía el objetivo de prestar un apoyo considerable a los programas, los recursos financieros se suministraron de forma esporádica. | UN | فعلى سبيل المثال، فبالرغم من أن هدف إطار التعاون الإقليمي يتمثل في تقديم دعم كبير إلى البرامج فإن التمويل كان متقطعاً. |
El PMA había recibido un apoyo considerable para ampliar sus programas, pero los recursos seguían estando muy por debajo de las necesidades previstas para apoyar los resultados del Marco | UN | وذكر أن برنامج الأغذية العالمي حصل على دعم كبير للتوسع في برامجه، ولكن التمويل ما زال يقل بكثير عن الاحتياجات المقدرة لدعم جميع نتائج الإطار. |
La comunidad internacional debería prestar un apoyo considerable a los programas encaminados a desarrollar los recursos humanos del sector público e introducir innovaciones tecnológicas en la administración. | UN | ومن ثم فإن البرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في القطاع العام، واﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في مجال الادارة، ينبغي أن تلقى دعما رئيسيا من المجتمع الدولي. |
La Comisión también recibió un apoyo considerable de las comisiones de derechos humanos locales de todo el Estado. | UN | كما تلقت الوكالة دعماً هاماً من كل لجان حقوق الإنسان المحلية المنتشرة في جميع أنحاء الولاية. |
En el futuro requerirá un apoyo considerable, especialmente para hacer frente al peligro que plantea la delincuencia organizada transnacional. | UN | وأضاف أن الوكالة ستحتاج إلى دعم كبير في المستقبل، وخاصة لمواجهة الخطر الذي تمثله الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Primero, un aumento en el número de miembros permanentes sobre la base de los criterios anteriormente indicados, es decir que hayan merecido un apoyo considerable. | UN | أولا، يمكن أن يُزاد عدد اﻷعضاء الدائمين على أساس المعايير السابق ذكرها، أي على أساس التأييد الكبير الذي حظي به المرشحون. |
Se prevé que el módulo de gestión del aprendizaje empezará a funcionar en 2009 y que también exigirá un apoyo considerable. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ عمل وحدة إدارة التعلم في عام 2009، وأنها ستحتاج أيضا إلى دعم واسع النطاق. |
Los derechos de las víctimas han sido objeto de un apoyo considerable por parte de diversos agentes no gubernamentales y ciertos gobiernos. | UN | وحظيت مسألة حقوق المجني عليهم بتأييد كبير من عدة جهات غير حكومية (منظمات غير حكومية) ومن بعض الحكومات أيضا. |
En esta empresa, cuenta con un apoyo considerable de la comunidad internacional en general y de los asociados en el desarrollo en particular. | UN | وفي هذا المسعى، نحظى بدعم كبير من المجتمع الدولي عموما ومن شركائنا في التنمية خصوصا. |
La falta de un apoyo considerable por parte de los gobiernos e intereses comerciales correspondientes podría restar eficacia a los controles de la Convención sobre el comercio. | UN | وبدون تأييد كبير من الحكومات والمصالح التجارية ذات الصلة ربما تكون ضوابط الاتفاقية على التجارة أقل تأثيرا. |
El Secretario General ha dicho que ha recibido un apoyo considerable a las propuestas formuladas en su informe a la Cumbre del Milenio. | UN | ذكر الأمين العام أنه تلقى تأييدا كبيرا للمقترحات المقدمة في تقريره إلى قمة الألفية. |