Ello representa un aumento del 30% en relación con el año anterior. | UN | ويمثل هذا زيادة بنسبة ٣٠ في المائة عن السنة السابقة. |
Para fines de 1997, se habían otorgado 218 licencias de construcción, lo que representó un aumento del 24,6% en relación con 1996. | UN | وقد صدر ٢١٨ من تصاريح البناء بنهاية عام ١٩٩٧ بما يمثل زيادة بنسبة ٢٤,٦ في المائة عن عام ١٩٩٦. |
Las partidas para horas extraordinarias ascienden a 500.000 dólares y representan un aumento del volumen de 20.000 dólares. | UN | وتبلغ مخصصات العمل اﻹضافي ٠,٥ مليون دولار تمثل زيادة في الحجم قدرها ٠,٠٢ مليون دولار. |
Naturalmente un reajuste de esa índole ha ocasionado un aumento del trabajo. | UN | وهذا التعود الجديد قد أدى بالضرورة الى زيادة في العمل. |
Las necesidades de recursos presentadas por el Mecanismo Mundial representarían un aumento del 126% del costo de la estructura aprobada. | UN | وتمثل المتطلبات من الموارد التي قدمتها الآلية العالمية زيادة قدرها 126 في المائة في تكاليف الهيكل المعتمد. |
Ello refleja un aumento del 33,4%, que representa el aumento real de las necesidades adicionales efectivas de recursos para el bienio. | UN | ويمثل ذلك زيادة نسبتها 33.4 في المائة، أي الزيادة الحقيقية في الاحتياجات من الموارد الإضافية الفعلية لفترة السنتين. |
Esta cifra corresponde a un aumento del 49% con relación al bienio anterior. | UN | وهذا يمثل زيادة بنسبة ٤٩ في المائة على فترة السنتين السابقة. |
Algunas delegaciones preguntaron por qué se había producido un aumento del 16% en el presupuesto de apoyo bienal en comparación con 1998. | UN | وسأل بعض الوفود عن سبب حدوث زيادة بنسبة 16 في المائة في ميزانية الدعم لفترة السنتين مقارنة بعام 1998. |
Algunas delegaciones preguntaron por qué se había producido un aumento del 16% en el presupuesto de apoyo bienal en comparación con 1998. | UN | وسأل بعض الوفود عن سبب حدوث زيادة بنسبة 16 في المائة في ميزانية الدعم لفترة السنتين مقارنة بعام 1998. |
El número total de consultores y contratistas, comparado con los datos de 1999, arroja un aumento del 19%. | UN | ومقارنة ببيانات عام 1999 هناك زيادة بنسبة 19 في المائة في مجموع عدد الاستشاريين والمتعاقدين. |
El número total de consultores y contratistas, comparado con los datos de 2000, arroja un aumento del 9,8%. | UN | ومقارنة ببيانات عام 2000، هناك زيادة بنسبة 9.8 في المائة في مجموع عدد الاستشاريين والمتعاقدين. |
Se ha producido un aumento del tráfico intercontinental de cannabis y otras drogas ilícitas. | UN | وهناك زيادة في الاتجــــار بين القارات في القنب وسائر المخدرات غير المشروعة. |
Tanto la redefinición de la función del Estado como el proceso de reconversión industrial habían conducido a un aumento del número de PYMES. | UN | وقد أدى كل من إعادة تعريف دور الدولة وعملية التحويل الصناعي إلى إحداث زيادة في عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
No obstante, en los países en transición ha habido un aumento del número de personas subnutridas durante el mismo período, pasando de 20 a 26 millones. | UN | على أن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية قد شهدت زيادة في هذا العدد في نفس الفترة، من 20 إلى 26 مليون نسمة. |
¿Beneficiaría realmente en la práctica a los países en desarrollo un aumento del umbral? | UN | هل تحقق زيادة في العتبة فوائد ملموسة للبلدان النامية من الناحية العملية؟ |
Si bien se trata de un número reducido, representa un aumento del 17% respecto del nivel obtenido en 2000. | UN | وفيما يعتبر هذا المشروع متواضعا، فإنه يمثل زيادة قدرها 17 في المائة على مستوى العام 2000. |
Esa cifra representó un aumento del 11%, pero el total definitivo de 2007 podría ser incluso más alto. | UN | ويمثل هذا زيادة قدرها 11 في المائة، ولكن الإجمالي النهائي لعام 2007 قد يغدو أعلى. |
Eso representa un aumento del 28% en comparación con la última reposición. | UN | ويمثل ذلك زيادة قدرها 28 في المائة مقارنة بالتغذية السابقة. |
Ello refleja un aumento del 33,4%, que representa el aumento real de las necesidades adicionales efectivas de recursos para el bienio. | UN | وهذا يعكس زيادة نسبتها 33.4 في المائة تمثل الزيادة الحقيقية في الاحتياجات الفعلية من الموارد الإضافية لفترة السنتين. |
Gastos efectivos proyectados para 2012, aplicando un aumento del 5% con respecto a los gastos efectivos de 2010 | UN | الأرقام الفعلية المتوقعة لعام 2012 بزيادة قدرها 5 في المائة مقارنة بالأرقام الفعلية لعام 2010 |
En 1996 se invirtió en 48 países miembros un total de 1.160,3 millones de dólares, lo que representa un aumento del 6,1%. | UN | ففي عام ١٩٩٦، استثمر ما مجموعه ١٦٠,٣ ١ مليون دولار، بزيادة نسبتها ٦,١ في المائة، من ٤٨ بلدا عضوا. |
No había argumentos serios que justificaran un aumento del número de sus miembros. | UN | ولا توجد حجج جادة تستدعي تأييد الزيادة في عضوية هذه الهيئة. |
Esto representa un aumento del 2,8% con respecto a las elecciones de 1987, momento en que las mujeres sólo constituían el 7,5% de los representantes. | UN | وهذا يمثل زيادة مقدارها ٨,٢ في المائة بالنسبة لانتخابات عام ٧٨٩١ حيث لم تكن النساء تشكل سوى نسبة ٥,٧ في المائة. |
La tendencia descendente de las contribuciones para el desarrollo se ha visto acompañada por un aumento del porcentaje de recursos para el desarrollo cuya utilización está sujeta a condiciones. | UN | وتوافق الاتجاه الانحداري في المساهمات ﻷغراض التنمية بزيادة في نسبة الموارد المخصصة للتنمية التي يخضع استخدامها لشروط. |
26E.13 Las estadísticas del volumen de trabajo correspondientes a 1994 indican que se ha registrado un aumento del 17% en el número de reuniones oficiales, en comparación con 1992-1993, y del 30% en comparación con 1990-1991. | UN | ٢٦ هاء - ١٣ وتبين احصاءات حجم العمل لعام ١٩٩٤ زيادة بنسبة ١٧ في المائة في عدد الاجتماعات الرسمية بالمقارنة بالفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، وزيادة بنسبة ٣٠ في المائة بالمقارنة بالفترة ١٩٩٠-١٩٩١. |
Un porcentaje cada vez menor de jóvenes se traduce en una disminución del gasto destinado a la infancia, lo que entraña un aumento del ahorro y las inversiones. | UN | وأدى انكماش حصتها من صغار السن إلى تناقص النفقات الموجهة إلى اﻷطفال، مما أدى إلى ارتفاع في الادخار والاستثمار. |
En consecuencia, se estima que la producción de opio fue de 3.600 toneladas en 2003, mientras que en 2002 había sido de 3.400 toneladas, es decir, un aumento del 6%. | UN | وهكذا فإن انتاج الأفيون يقدر بـ 600 3 طن لعام 2003 مقارنة بما مقداره 400 3 طن في عام 2002، أي بزيادة بنسبة 6 في المائة. |
Cuando hay mercados, la inclusión de los pobres requiere la extensión de la educación y un aumento del consumo social. | UN | ويتطلب ضم الفقراء، حيث توجد الأسواق، نشر التعليم وزيادة في الاستهلاك الاجتماعي. |
Países con un aumento del 30% en la proporción de niños menores de 5 años inscritos en el registro de nacimientos | UN | البلدان التي تشهد زيادة بمقدار 30 في المائة في نسبة الأطفال دون الخامسة ممن تم تسجيل واقعات ميلادهم |
Esto es más que el doble de la cifra de 2006 y representa un aumento del 20% al 28% del total de la ayuda en el período. | UN | ويزيد هذا المبلغ على الضعف مقارنة بعام 2006 ويمثل زيادة من 20 في المائة إلى 28 في المائة من مجموع المعونة خلال الفترة. |