"un aumento significativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة كبيرة
        
    • زيادة ملحوظة
        
    • زيادة هامة
        
    • زيادة ملموسة
        
    • زيادات كبيرة
        
    • الزيادة الكبيرة
        
    • زيادة مهمة
        
    • ارتفاع كبير
        
    • الزيادة الملحوظة
        
    • بزيادة كبيرة
        
    • زيادة ضخمة
        
    • زيادة جوهرية
        
    • زيادة يُعتد
        
    • ازدياد كبير
        
    • زيادة محسوسة
        
    En 2002 la proporción de mujeres tuvo un aumento significativo, llegando al 40%, y ha permanecido estable en ese nivel a partir de entonces. UN وفي عام 2002 زادت نسبة النساء زيادة كبيرة إلى 40 في المائة وظلت مستقرة عند هذا المستوى منذ ذلك الوقت.
    Del mismo modo, se observa un aumento significativo de las mujeres que solicitaron el alistamiento en 2012, concretamente, 879 mujeres de un total de 4.901 alistados. UN وبالمثل، نشهد زيادة كبيرة من النساء اللاتي يوقّعن أوراق التجنيد في عام 2012 حيث وقّعت 879 امرأة من أصل 901 4 امرأة.
    Durante los cinco últimos años la historia ha demostrado que esas reformas no han producido un aumento significativo en la inversión. UN ولكن سجل السنوات الخمس الماضية أثبت أن تلك اﻹصلاحات لم تؤد الى زيادة كبيرة في الاستثمار.
    Esto representa un aumento significativo de casi el 175% en relación con la cifra de 2000, que fue de 43 millones de dólares. UN مما يمثل زيادة ملحوظة بنسبة 175 في المائة تقريبا عن مستوى المساعدات في عام 2000 والذي بلغ 43 مليون دولار.
    Me complace mucho informar de que desde mi última presentación ha habido un aumento significativo en el número de juicios. UN ويسرني غاية السرور أنه منذ خطابي الأخير، حدثت زيادة هامة في عدد المحاكمات.
    Sin embargo, nuestras preocupaciones son que la aplicación habrá de perjudicarse a menos que haya un aumento significativo del presupuesto ordinario dedicado a las actividades de derechos humanos. UN ولكننا قلقون من أن تنفيذه سيتعثر ما لم تكن هناك زيادة كبيرة في الجزء المخصص من الميزانية العادية ﻷنشطة حقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, el Administrador espera que la labor de la ONURS experimente un aumento significativo. UN ولهذا يتوقع مدير البرنامج أن تطرأ زيادة كبيرة على اﻷعمال التي يقوم بها مكتب اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف.
    Los últimos años han sido testigos de un aumento significativo en la labor judicial de la Corte. UN شهدت السنوات اﻷخيرة زيادة كبيرة في اﻷعمال القانونية التي تضطلع بها المحكمة.
    La reciente revisión de la escala de cuotas para el prorrateo de los gastos para el financiamiento de las operaciones de mantenimiento de la paz significó para los países en desarrollo, incluido el Perú, un aumento significativo en sus contribuciones. UN والتنقيح الأخير لجدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات حفظ السلام يعني زيادة كبيرة في حصص البلدان النامية، بما فيها بيرو.
    El hecho de que durante el período que abarca el informe se celebraran seis juicios simultáneamente ha producido un aumento significativo de las apelaciones. UN وأدى إجراء 6 محاكمات في آن واحد، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلى زيادة كبيرة في الإجراءات المتعلقة بالطعون.
    El proyecto regional ha contribuido, entre otras cosas, a lograr un aumento significativo del número de instalaciones en las que se prestan cuidados obstétricos de emergencia. UN وساهم المشروع الإقليمي، في جملة أمور، في تحقيق زيادة كبيرة في مرافق الرعاية الطارئة المتصلة بالولادة.
    Se ha registrado un aumento significativo en la tasa de vacantes en el Tribunal, que afecta a las Salas, la Oficina del Fiscal y la Secretaría. UN وحدثت زيادة كبيرة في معدل الشواغر في جميع أقسام المحكمة، مما أثر على الدوائر ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة.
    En 1999 el Gobierno anunció un aumento significativo de la financiación de la investigación médica y de la salud para los próximos seis años. UN وفي عام 1999، أعلنت الحكومة عن زيادة كبيرة في تمويل البحوث الصحية والطبية على مدى السنوات الستة القادمة.
    Se produjo un aumento significativo de la tasa de crecimiento paralelamente a la reducción de la inflación. UN وطرأت زيادة كبيرة على معدل النمو إلى جانب انخفاض معدل التضخم.
    Se ha observado un aumento significativo del uso de suplementos publicados en el Repertorio ya publicados en el sitio de las Naciones Unidas en la Web. UN وقد لوحظت بالفعل زيادة كبيرة في استخدام ملحقات المرجع المنشورة على موقع الأمم المتحدة على الإنترنت.
    También ha habido un aumento significativo del número de denuncias por hostigamiento sexual formuladas ante la Comisión de Derechos Humanos. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة أيضا في عدد الشكاوى المتعلقة بالمضايقات الجنسية المقدمة للجنة.
    Tampoco se ha logrado un aumento significativo del acceso de la población infantil al agua potable y la educación básica. UN كما أنه لم تتحقق زيادة هامة في معدلات وصول الأطفال إلى مياه الشرب والتعليم الأساسي.
    En las elecciones federales más recientes se había observado un aumento significativo del número de mujeres parlamentarias. UN وقد شهدت الانتخابات الاتحادية اﻷخيرة زيادة ملموسة في عدد البرلمانيات.
    Sin embargo, para lograr ese objetivo se requiere un aumento significativo del nivel total de la asistencia. UN إلا أن ذلك يتطلب زيادات كبيرة في مجموع مستوى المساعدة من أجل تحقيق ذلك الغرض.
    Se prevé que las mujeres soporten una carga particularmente pesada a causa de un aumento significativo de la violencia en el hogar y del divorcio como resultado de la carencia de empleos y la disgregación de la familia. UN ومن المتوقع أن تعاني النساء أعباء ثقيلة بصفة خاصة، مع الزيادة الكبيرة في العنف المنزلي والطلاق كنتيجة للتعطل والاضطراب اﻷسري.
    Para conseguir un aumento significativo en la representación de la mujer, especialmente en el cuadro orgánico y categorías superiores, no sólo hay que cumplir el mandato de la Asamblea General (50% de nombramientos femeninos), sino que hay que superarlo de una manera sistemática. UN وحتى تتحقق زيادة مهمة في تمثيل النساء، سيما في الفئة الفنية والفئات العليا، فإن تكليف الجمعية العامة يشغل نسبة 50 في المائة من التعيينات بالنساء، لا يجب فقط أن يتحقق وإنما يجب تجاوزه على نحو متسق.
    También hubo un aumento significativo del número de mujeres votantes y candidatas. UN كما سُجِّل ارتفاع كبير في عدد الناخبات والمرشحات.
    En comparación con 2012, las contribuciones voluntarias aumentaron en un 29% en 2013, debido a un aumento significativo de las contribuciones destinadas a hacer frente a la situación de la República Árabe Siria. UN ومقارنة بعام 2012، زادت التبرعات بنسبة 29 في المائة في عام 2013، بسبب الزيادة الملحوظة في التبرعات الموجهة إلى الحالة في الجمهورية العربية السورية.
    Permite un aumento significativo de la representación africana, incluso mediante la asignación de dos miembros permanentes al continente africano, una cuestión por la que ha abogado Portugal. UN ويسمح بزيادة كبيرة في تمثيل أفريقيا، بما في ذلك من خلال تخصيص مقعدين دائمين للقارة الأفريقية، وهي مسألة تدافع عنها البرتغال دائما.
    Desde las elecciones celebradas en 1994, se produjo un aumento significativo en el número de inmigrantes ilegales, aunque las cifras actuales se desconocen. UN وفي الفترة التي انقضت منذ انتخابات عام ١٩٩٤، طرأت زيادة ضخمة في أعداد المهاجرين الوافدين غيــر القانونيين، وإن كانت اﻷعــداد الحقيقية غيـــر معروفــة.
    Todas las cifras constituyen un aumento significativo con respecto al período del informe anterior. UN وتمثل جميع الأرقام زيادة جوهرية قياسا على الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    54. Durante el año transcurrido no se ha registrado un aumento significativo del número total de consumidores de drogas ilícitas a nivel mundial. UN 54- مقارنة بالسنة السابقة، لم تحدث زيادة يُعتد بها في العدد الإجمالي لمتعاطي المخدّرات غير المشروعة على الصعيد العالمي.
    La prevalencia general de la tasa de VIH entre los niños fue del 1,4% y se ha producido un aumento significativo en el número de mujeres embarazadas diagnosticadas como seropositivas de HIV que reciben terapia antirretroviral para la prevención de la transmisión de madre a hijo. UN وكان معدل الانتشار الكلي للفيروس بين الأطفال 1.4 في المائة، كما كان هناك ازدياد كبير في النساء الحوامل المصابات بالفيروس اللائي يتلقين علاجا مضادا للفيروس لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    Se ha producido un aumento significativo del acceso de las mujeres y las niñas adolescentes a los servicios de salud sexual y reproductiva, pero somos conscientes de que estos servicios deben mejorarse para reducir los índices todavía inaceptables de mortalidad y morbilidad neonatal y materna. UN وحدثت زيادة محسوسة في حصول النساء والبنات المراهقات على الخدمات الصحية الجنسيــة والإنجابيــــة. ولكننا ندرك أن هذه الخدمات تحتاج إلى تحسين لتخفيض المستويات التي لا تزال عالية إلى درجة غير مقبولـة من الوفيات والأمراض التي تصيب المواليد الجدد والأمهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus