"un aumento sustancial de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادة ملموسة في
        
    • زيادات كبيرة في
        
    • زيادة كبيرة على
        
    • زيادة هامة في
        
    • زيادة ضخمة في
        
    • لزيادة كبيرة في
        
    Sin embargo, queda aún mucho por hacer. El PNUFID necesita, en primer lugar, un aumento sustancial de los medios puestos a su disposición por los Estados. UN إلا أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق الهدف، فأولا ، البرنامج بحاجة الى زيادة كبيرة في حجم اﻷموال التي تتيحها الدول له.
    La plena realización de actividades en favor de los PMA requiere un aumento sustancial de la asistencia financiera y técnica. UN ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية.
    La plena realización de actividades en favor de los PMA requiere un aumento sustancial de la asistencia financiera y técnica. UN ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية.
    Asimismo, en la Cumbre se pidió el mejoramiento de la coordinación a nivel de país mediante el sistema de coordinadores residentes y un aumento sustancial de recursos para las actividades operacionales para el desarrollo en forma previsible, constante y segura. UN ودعا مؤتمر القمة أيضا إلى تحسين التنسيق على الصعيد القطري من خلال نظام المنسقين المقيمين وإلى إحداث زيادة ملموسة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية للتنمية، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون.
    La única opción viable es la voluntad política de entablar un diálogo realista que permita definir un sistema y mecanismos de financiamiento que generen un aumento sustancial de los recursos, en forma previsible, constante y segura. UN ومن اﻷمور اﻷساسية لهذه العملية توفر إرادة سياسية لاجراء حوار واقعي يهدف الى تحديد نظام للتمويل وآليات لتوليد زيادات كبيرة في الموارد على أساس يمكن التنبؤ به ومتواصل ومأمون.
    La comunidad internacional debe prestar apoyo a las actividades de desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas mediante la concesión de un aumento sustancial de los recursos para las actividades operacionales acorde con las necesidades de los países en desarrollo y los recursos totales de las Naciones Unidas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها منظومـة اﻷمم المتحدة بإدخال زيادة كبيرة على الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية تفي باحتياجات البلدان النامية ووفقا للموارد العامة لﻷمم المتحدة.
    La aplicación de estas medidas había propiciado un aumento sustancial de las inversiones agrícolas en Camboya. UN وقد أسهم تنفيذ هذه التدابير في حدوث زيادة هامة في الاستثمارات الزراعية في كمبوديا.
    El Grupo visitó otras ciudades, entre ellas Kibuye, donde también observó un aumento sustancial de la presencia militar. UN وقام الفريق بزيارة مدن أخرى مثل كيبويي حيث لاحظ وجود زيادة كبيرة في التواجد العسكري.
    Huelga decir que esos mejoramientos exigen un aumento sustancial de los recursos a disposición del Centro de Derechos Humanos. UN وغني عن البيان أن هذا التحسين يقتضي زيادة كبيرة في الموارد التي توضع تحت تصرف مركز حقوق الانسان.
    ● Apoyar las iniciativas de desarrollo de las Naciones Unidas mediante un aumento sustancial de los recursos destinados a actividades operacionales de manera predecible, continua y segura. UN ∙ دعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة من خلال زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية على أساس قابل للتنبؤ، ومتواصل ومضمون.
    En la undécima Revisión general de cuotas del FMI se está considerando la posibilidad de un aumento sustancial de las cuotas. UN ويجري النظر حاليا في مسألة زيادة الحصص زيادة كبيرة في استعراض الحصص العام الحادي عشر.
    En la undécima Revisión general de cuotas del FMI se está considerando la posibilidad de un aumento sustancial de las cuotas. UN ويجري النظر حاليا في مسألة زيادة الحصص زيادة كبيرة في استعراض الحصص العام الحادي عشر.
    Sin embargo, una solución de esa clase requiere un aumento sustancial de las competencias y los recursos de la Comisión; UN غير أن مثل هذا الحل يتطلب زيادة كبيرة في سلطات وموارد اللجنة؛
    Al igual que en otras divisiones de la CESPAO, se registró un aumento sustancial de la difusión de información a través del sitio de la Comisión en la Web. UN وكما هو الحال في الشُعب الأخرى التابعة للجنة، طرأت زيادة كبيرة في توزيع المعلومات عن طريق الموقع الشبكي للجنة.
    Algunas proyectan un aumento sustancial de las emisiones del sector energético aun con las medidas actuales, adoptadas y previstas. UN وذكر بعضها زيادة كبيرة في انبعاثات قطاع الطاقة حتى مع التدابير القائمة المعتمدة والمزمعة.
    En los últimos tiempos, el Consejo de Seguridad ha presenciado un aumento sustancial de la gama de temas que se han sometido a su consideración. UN لقد شهد مجلس الأمن في الماضي القريب زيادة كبيرة في عدد المسائل التي عُرضت عليه للنظر فيها.
    En quinto lugar, la aplicación de estas medidas requiere un aumento sustancial de los niveles y la eficacia de la asistencia. UN خامسا، إن تنفيذ هذه التدابير يتطلب زيادة كبيرة في مستويات وفعالية المساعدات.
    Entre 2005 y 2006, el Líbano, Azerbaiyán y el Chad registraron un aumento sustancial de sus contribuciones en recursos locales. UN فبين سنة 2005 وسنة 2006، سجلت لبنان وأذربيجان وتشاد زيادة كبيرة في مساهمتها في الموارد المحلية.
    Para mencionar sólo algunos ejemplos, se ha logrado un aumento sustancial de las asignaciones presupuestarias destinadas al sector de los servicios sociales. UN وعلى سبيل المثال لا الحصر، حدثت زيادة كبيرة في مخصصات الميزانية لقطاع الخدمات الاجتماعية.
    Por tanto, corresponde a la comunidad internacional generar un aumento sustancial de la corriente de recursos externos para la erradicación de la pobreza y el desarrollo social. UN ومن ثم فإن المسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي عن توليد زيادة ملموسة في تدفق الموارد الخارجية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Sin embargo, ese sólido crecimiento económico no dio lugar a un aumento sustancial de las oportunidades de empleo, habida cuenta de las grandes inversiones de capital que entrañan la producción y la exportación del petróleo. UN غير أن النمو الاقتصادي القوي في المنطقة لم يسفر عن زيادات كبيرة في فرص العمل، وذلك بالنظر إلى طبيعة إنتاج وتصدير النفط المعتمدين على كثافة رأس المال.
    La comunidad internacional debe prestar apoyo a las actividades de desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas mediante la concesión de un aumento sustancial de los recursos para las actividades operacionales acorde con las necesidades de los países en desarrollo y los recursos totales de las Naciones Unidas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها منظومـة اﻷمم المتحدة بإدخال زيادة كبيرة على الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية تفي باحتياجات البلدان النامية ووفقا للموارد العامة لﻷمم المتحدة.
    La comparación de los dos ciclos de presentación de informes arroja un aumento sustancial de esta cifra financiera, a pesar de la tendencia negativa registrada entre 2010 y 2011. UN وتُبيّن المقارنة بين جولتي الإبلاغ وجود زيادة هامة في المخصصات المالية على الرغم من الاتجاه السلبي الذي حصل بين عامي 2010 و2011.
    Por otra parte, se ha generalizado la idea de que las próximas etapas de la aplicación de la Convención requerirán un aumento sustancial de la ayuda técnica y financiera de los donantes internacionales multilaterales y bilaterales. UN وفي الوقت ذاته، رئي بوجه عام أن المراحل القادمة من تنفيذ الاتفاقية سوف تقتضي زيادة ضخمة في الدعم التقني والمالي من جانب الجهات المانحة الدولية المتعددة الأطراف والثنائية.
    Se requiere un aumento sustancial de la inversión en reducción de los riesgos de desastre para poner en marcha el Marco de Acción de Hyogo. UN وثمة حاجة عاجلة لزيادة كبيرة في الاستثمار في تخفيض خطر الكوارث لتنفيذ إطار عمل هيوغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus