"un bloqueo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حصار
        
    • حصارا
        
    • الحصار
        
    • لحصار
        
    • حصاراً
        
    • للحصار
        
    • طريق مسدود
        
    • حظرا
        
    • بالحصار
        
    • حاجزاً
        
    • إنسداد
        
    • انسداد
        
    • التثبيت
        
    Esto significa de hecho un bloqueo y, por lo que se sabe, la población de esa zona sigue estando privada de lo más indispensable. UN وهذا اﻷمر هو في الواقع بمثابة حصار وقد أُفيد بأن السكان في تلك المنطقة ما زالوا محرومين من الحاجات اﻷساسية.
    Además, la República de Macedonia sufre un bloqueo económico ilegal impuesto por Grecia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية مقدونيا تعاني من حصار اقتصادي غير قانوني تفرضه عليها اليونان.
    Nosotros aceptamos el Plan y hemos sido castigados con un bloqueo completo de Sarajevo. UN ونحن قبلنا الخطة، وعوقبنا بضرب حصار شامل على سراييفو.
    Además, Azerbaiyán ha impuesto un bloqueo a Armenia y a Nagorno-Karabaj que ha causado graves dificultades económicas. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد فرضت أذربيجان حصارا على أرمينيا وناغورني كاراباخ، مسببة صعوبات اقتصادية جمة.
    En estas circunstancias, Armenia continúa incesantemente sus esfuerzos por llevar a la comunidad internacional a conclusiones erróneas afirmando que Azerbaiyán está llevando a cabo un bloqueo. UN وفي ضوء هذه الظروف، تواصل أرمينيا جهدها دون هوادة لتضليل المجتمع الدولي بادعاء أن أذربيجان تمارس حصارا.
    Por otra parte, el Yemen considera que, antes de imponer un bloqueo internacional, deberían tenerse en consideración los casos siguientes: UN ومن جانب آخر ترى أن الحالات التالية هي التي يمكن فيها النظر في فرض الحصار الدولي عليها:
    Durante decenios Cuba ha sido víctima de un bloqueo económico, una medida injusta que causa sufrimientos indecibles a su pueblo. UN لقد ظلت كوبا طــوال عقــود ضحيـة لحصار اقتصادي، وهو تدبير مجحف يلحق بشعبها معاناة يعجز عنها الوصف.
    El aislamiento de la República Federativa de Yugoslavia ha producido un bloqueo prácticamente completo de la información y una interrupción de casi todas las formas de comunicación con el mundo exterior. UN وتسبب عزل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ضرب حصار شبه كامل حولها يمنع وصول المعلومات إليها كما تسبب في انقطاع جميع أشكال الاتصالات تقريبا مع العالم الخارجي.
    Con el cierre, se ha puesto un bloqueo marítimo a los pescadores y se les ha impedido salir a pescar. UN ومع اﻹغلاق، فُرض حصار بحري ومُنع صيادو اﻷسماك من الذهاب للصيد في البحر.
    En particular, había hecho un llamamiento a la guerra santa contra las fuerzas imperialistas que oprimían al pueblo iraquí por medio de un bloqueo económico y ataques aéreos. UN فقد دعا بصورة خاصة إلى الجهاد ضد القوى الامبريالية التي تضطهد الشعب العراقي بفرض حصار اقتصادي وتوجيه ضربات جوية.
    El pueblo de la República de Cuba sigue viviendo sometido a un bloqueo financiero, comercial y económico impuesto unilateralmente, que lleva más de 40 años. UN ويواصل شعب جمهورية كوبا العيش، مثلما ظل يفعل طوال 40 عاما، تحت حصار مالي وتجاري واقتصادي مفروض من طرف واحد.
    Además, expresa su firme convicción de que ningún Estado debería tener el derecho a ejercer un bloqueo unilateral de carácter económico, comercial y financiero sobre otros Estados, en contravención de esos principios. UN وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأنه لا يجوز لأية دولة فرض حصار اقتصادي أو تجاري أو مالي من طرف واحد على دول أخرى، بشكل يتنافى مع هذه المبادئ.
    Hace más de 40 años que se imponen a Cuba un bloqueo y sanciones con el pretexto de promover la democracia, la libertad y los derechos humanos en ese país. UN وعلى مدى زهاء 40 عاما، فُرض حصار وجزاءات على كوبا بذريعة تعزيز الديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان في كوبا.
    Además de ellos, 300.000 personas permanecían sin refugio después del terremoto de 1988, al tiempo que Azerbaiyán y Turquía han impuesto un bloqueo a Armenia. UN وباستثناء اللاجئين، هناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص ظلوا دون مأوى بعد زلزال عام ١٩٨٨، بينما فرضت أذربيجان وتركيا حصارا على أرمينيا.
    Fue el Gobierno de Etiopía el que impuso un bloqueo aéreo y marítimo amenazando a Eritrea con bombardeos aéreos indiscriminados. UN والحكومة اﻹثيوبية هي التي فرضت حصارا جويا وبحريا من خلال التهديد بالقصف الجوي العشوائي ﻹريتريا.
    Esto no es un bloqueo, como afirma La Habana en sus declaraciones oficiales, ya que no afecta al comercio con otras naciones. UN وهذا ليس حصارا كما تؤكد هافانا في تصريحاتها الرسمية، ما دام لا يؤثـر على تجارتها مع الدول الأخرى.
    Debido a un bloqueo completo, la situación humanitaria en Zepa es penosa. UN والحالة اﻹنسانية في زيبا رهيبة، بسبب الحصار التام المضروب عليها.
    Armenia está sometida a un bloqueo impuesto por Azerbaiyán que dura más de un decenio. UN فأرمينيا تخضع لحصار فرضته أذربيجان دام أكثر من عشر سنوات.
    Al mismo tiempo, la flota israelí está desplegada en las aguas territoriales libanesas imponiendo un bloqueo contra los principales puertos del país. UN وفي الوقت نفسه، ينتشر اﻷسطول البحري الاسرائيلي في المياه اﻹقليمية اللبنانية فارضاً حصاراً على موانئ البلد الرئيسية.
    Poseemos una independencia que nos permite apoyar la resistencia heroica de Cuba ante un bloqueo injusto e internacionalmente condenado. UN نحن نمتلك استقلالا يدعم مقاومة كوبا البطولية للحصار الظالم والمدان دوليا.
    Tiene un bloqueo. ¡No puedo detenerlo! Open Subtitles إنه طريق مسدود لا يمكنني إيقافها
    Al final de esa reunión los Jefes de Estado y de Gobierno decretaron un embargo que era un bloqueo total contra Burundi. UN وفي ختام ذلك الاجتماع، أعلنوا حظرا يرقى إلى حد الحصار التام لبوروندي.
    Si bien alcanza su mayor intensidad contra Cuba, a la que intenta asfixiar con un bloqueo total, hoy se multiplican las sanciones económicas que Washington impone unilateralmente contra otros países. UN وإذ بلغ التعسﱡف أشده ضد كوبا التي تحاول الولايات المتحدة خنقها بالحصار الكامل، تتضاعف اليوم الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها واشنطن على بلدان أخرى بشكل أحادي.
    Si es lo que todos creen, tengo que decirlo, tengo un bloqueo mental, desde que era pequeño. Open Subtitles أواجه حاجزاً فكرياً وذلك يعود إلى طفولتي
    Encontramos un bloqueo en la vena hepática que restringía el flujo sanguíneo hacia su hígado. Open Subtitles وجدنا إنسداد في وريدها الكبدي يقيد تدفق الدم إلى وريدها الكبدي
    Pero desafortunadamente algunos niños, tienen un bloqueo en este patrón de flujo, como un embotellamiento. TED ولكن للأسف الشديد في بعض الأطفال هناك انسداد لهذا النمط المتدفق يشبه إلى حدٍ بعيد الاختناق المروري.
    Es un bloqueo cuántico, en realidad, un bloqueo tridimensional del superconductor. TED إذا هذه هي ظاهرة التثبيت الكميّ، تثبيتٌ فعليٌّ، بأبعاده الثلاثة للموصل الفائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus