Los calamares son migratorios y tienen un ciclo de vida de 12 meses. | UN | والحبار من اﻷسمـــاك المهاجرة، ولا تزيد دورة حياته على ١٢ شهرا. |
No se incluyó a la Comisión Económica para Europa, ya que se ha previsto su participación en un ciclo diferente de auditorías. | UN | ولم تشمل المراجعة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ﻷنه كان من المقرر إجراء المراجعة الخاصة بها في دورة مختلفة لمراجعة حسابات. |
el extranjero Luxemburgo sólo dispone de un ciclo universitario reducido de uno o dos años de estudios universitarios. | UN | لا تتوفر في لكسمبرغ سوى دورة جامعية مصغرة الى سنة أو سنتين من الدراسات الجامعية. |
Meta 3: Velar por que, para el año 2015, los niños y niñas de todo el mundo puedan terminar un ciclo completo de enseñanza primaria | UN | الغاية 3: كفالة تمكن الأطفال في كل مكان، سواء الذكور أو الإناث منهم، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بحلول عام 2015 |
Una solución militar no es posible, pues conducirá a un ciclo vicioso de violencia que podría acelerar un nuevo genocidio. | UN | والحل العسكري غير ممكن وسيؤدي إلى دورة مفرغة من أعمال العنف قد تعجل بتجدد عمليات اﻹبادة الجماعية. |
También se completó un ciclo de contratación de auxiliares fiscales por concurso público y se cubrieron 240 nuevas plazas. | UN | وجرى أيضا إتمام دورة للتعاقد مع وكلاء النيابة المعاونين في مسابقة عامة لشغل ٢٤٠ وظيفة جديدة. |
Un estudio de dos años de duración sólo permitiría evaluar un ciclo de mediciones. | UN | ولن تتيح دراسة تستغرق سنتين إلا تقييم دورة واحدة من دورات القياس. |
La mayoría de los primeros exámenes tienen carácter voluntario, mientras que en los segundos se sigue un ciclo fijo. | UN | وتُجرى الاستعراضات الأولى، في الغالب، من قِبل بلدان متطوعة، بينما تتّبع الاستعراضات الثانية دورة الاستعراضات المحددة. |
Para 2009, la Comisión habría terminado un ciclo completo de formulación de políticas seguida dos años más tarde por un examen de la aplicación. | UN | وبحلول عام 2009، تكون اللجنة قد أتمت دورة واحدة كاملة لوضع السياسات يعقبها استعراض للتنفيذ بعد فترة عامين من البداية. |
A la luz de su decisión de adoptar un ciclo presupuestario trienal, la Conferencia acordó celebrar su décima reunión en 2011. | UN | وفي ضوء قراره اعتماد دورة ثلاث سنوات للميزانية، وافق المؤتمر على أن يعقد اجتماعه العاشر في سنة 2011. |
Estamos comprometidos a seguir adelante con nuestro programa nuclear de tres etapas basado en un ciclo del combustible cerrado. | UN | ونحن ملتزمون بالمضي قدما في برنامجنا النووي المؤلف من ثلاث مراحل والقائم على دورة الوقود المغلقة. |
La falta de acceso a la educación reproduce un ciclo de pobreza que con frecuencia sufren de manera más intensa las comunidades minoritarias. | UN | وعدم توفر فرص الحصول على التعليم يطيل أمد دورة الفقر التي تكون وطأتها أكبر على مجتمعات الأقليات في معظم الأحيان. |
Eso es lo extraordinario de la vida: es un ciclo de generación, degeneración, regeneración. | TED | هذا ما يبدو استثنائيًا للغاية حول الحياة: إنها دورة الجيل، الانحطاط، التجديد. |
el antiguo calendario romano tenia 1464 dias en un ciclo de 4 años. | Open Subtitles | التقويم الروماني القديم كَانَ فيه 1464 يوم في دورة أربعة سَنَوات |
Por consiguiente, es preciso establecer un ciclo razonable para la preparación, presentación y examen del presupuesto. | UN | ولذلك، لا بد من وضع دورة معقولة ﻹعداد الميزانية وتقديمها واستعراضها. |
El servicio de la deuda a menudo se paga de desembolsos de asistencia, con lo cual se provoca un ciclo de deudas. | UN | وتسدد خدمة الدين غالبا من مدفوعات المعونة، ومن ثم تنشأ دورة الدين. |
Varios órganos subsidiarios del Consejo han encontrado necesario celebrar períodos de sesiones especiales, con lo que han vuelto a un ciclo de reuniones anual en vez de bienal, y cada período de sesiones especial requiere un cierto volumen de documentación. | UN | ووجدت عدة هيئات فرعية تابعة للمجلس أن من الضروري عقد دورات خاصة، فعادت بذلك إلى دورات الانعقاد السنوية بدلا من دورات الانعقاد كل سنتين، مع ما تتطلبه كل دورة خاصة من حجم وثائق معين. |
Meta 3: asegurar que, en 2015, los niños y niñas de todo el mundo puedan terminar un ciclo completo de enseñanza primaria. | UN | كفالة تمكن الأطفال في كل مكان، سواء الذكور أو الإناث منهم، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بحلول عام 2015. |
Asimismo hace suyas las observaciones del representante de Italia acerca del posible retorno a un ciclo presupuestario anual. | UN | وأيد أيضا آراء ممثل إيطاليا فيما يتعلق بإمكانية العودة إلى الأخذ بدورة سنوية للميزانية. |
Toda la región esta envuelta en un ciclo de violencia que parece llevar a un mayor derramamiento de sangre. | UN | لقد وقعت المنطقة كلها في دوامة من العنف تقود فيما يبدو إلى إراقة المزيد من الدماء. |
Los liberianos ya han sufrido bastante las consecuencias de un ciclo cruel, absurdo y aparentemente interminable de guerra y destrucción. | UN | فلقد عانى الليبريون ما فيه الكفاية من حلقة الحـرب والدمـار الوحشيــة، التـي لا طائل منها وتكاد تكون من دون نهاية. |
Esto significa que los países pobres pueden verse atrapados en un ciclo de subdesarrollo. | UN | وهذا يعني أن البلدان الفقيرة يمكن أن تقع في شرك دائرة التخلف. |
Con el correr de los años, siguiendo a Dai Manju, pudimos ver que ella pudo pasar de un ciclo vicioso a un ciclo virtuoso. | TED | وعلى مر الأعوام، بينما كنا نتابع داي مانجو، كنا قادرين على رؤية أنها استطاعت الخروج من الحلقة المفرغة إلى حلقة مثمرة. |
También es reflejo de la política de desarrollo seguida por los Estados Unidos de liberar el potencial de los pobres en vez de encadenarlos a un ciclo de dependencia. | UN | وأضاف أن إنشاء هذا الحساب يمثل أيضا انعكاسا لسياسة الولايات المتحدة الإنمائية لتحرير إمكانيات الفقراء، وليس في جعلها حبيسة لدوامة التبعية. |
Nuestras naciones no deben permanecer atrapadas por el odio y la historia en un ciclo de enfrentamiento y conflicto. | UN | وينبغي لأمتينا ألا تظلا أسيرتين للكراهية والماضي، ولدورة المواجهة والصراع. |
Porque en un ciclo, hay un punto específico en el ciclo, y tienes diferentes deberes en diferentes partes del ciclo. | TED | لأنه في بعض الدورات، هناك بقعة في الدورة، وليس لديك الواجب نفسه في أجزاء مختلفة من الدورة. |
Observando además que la desertificación, la degradación de la tierra, la sequía y el cambio climático están estrechamente vinculados y que se intensifican mutuamente en un ciclo que obstaculiza los esfuerzos mundiales encaminados a promover el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وتغير المناخ هي ظواهر تتشابك ببعضها بعضا وتزيد الواحدة منها في حدة الأخرى في سيرورة دائرية تعيق الجهود العالمية المبذولة من أجل تعزيز التنمية المستدامة، |
A fin de proporcionar a la División los recursos necesarios para que se encargue de la auditoría de todas las actividades de la OACNUR durante un ciclo de tres a tres años y medio, la OACNUR está dando a la División, a partir de 1993, dos nuevos puestos y fondos para sufragar gastos conexos no relacionados con el personal. | UN | ولتوفير الاحتياجات من الموارد المطلوبة للشعبة بالقدر الذي يمكنها من إجراء مراجعة شاملة لحسابات جميع أنشطة المكتب، في دورات تستغرق الواحدة منها بين ثلاث سنوات الى ثلاث سنوات ونصف سنة، قام المكتب اعتبارا من سنة ١٩٩٣، بدعم الشعبة بوظيفتين اضافيتين وأموال تغطي التكاليف ذات الصلة غير المتعلقة بالموظفين. |
Se debería pensar, en cooperación con los organismos especializados y las dependencias competentes de la Secretaría de las Naciones Unidas, un ciclo de seminarios destinados a favorecer el advenimiento de una sociedad igualitaria: | UN | وينبغي النظر في تنظيم السلسلة التالية من الحلقات الدراسية لتشجيع إقامة مجتمع قانوني، وذلك بالتعاون مع الوكالات المتخصصة المعنية ووحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة: |
En particular, en la adición del informe de la Comisión correspondiente a 2011 se tiene en cuenta el aumento significativo del número de lugares que anteriormente se indicaban para un ciclo de cuatro semanas de descanso y recuperación. | UN | وعلى وجه الخصوص، تم في الإضافة الخاصة بتقرير اللجنة لعام 2011، إيلاء الاعتبار للزيادة الكبيرة في عدد المواقع التي كان قد تقرر من قبل أن تتواتر دورة الراحة والاستجمام فيها كل أربعة أسابيع. |
De conformidad con el párrafo 10 de la resolución 62/210 de la Asamblea General, en adelante, los informes del Secretario General y del Director Ejecutivo del Instituto se consolidarán; el nuevo informe consolidado del Secretario General se presentará al Consejo Económico y Social en lugar de a la Asamblea General; y se establecerá un ciclo bienal de presentación de informes a partir de 2009. | UN | وامتثالا للفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 62/210، سيتم في المستقبل دمج تقريري الأمين العام والمدير التنفيذي للمعهد؛ وسيقدم التقرير الموحد الجديد للأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدلا من الجمعية العامة؛ وسيتم، اعتبارا من عام 2009، إرساء ممارسة لدورة مدتها سنتان لتقديم التقارير. |