"un clima de confianza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناخ من الثقة
        
    • مناخ الثقة
        
    • مناخ تسوده الثقة
        
    • جوا من الثقة
        
    • مناخا من الثقة
        
    • جو الثقة
        
    • جو تسوده الثقة
        
    • مناخ للثقة
        
    • بيئة تسودها الثقة
        
    • أجواء الثقة
        
    • بيئة من الثقة
        
    • مناخ يتسم بالثقة
        
    • مناخاً من الثقة
        
    • أجواء من الثقة
        
    • مناخ ثقة
        
    La rivalidad de las grandes Potencias es cosa del pasado. Ha sido reemplazada por un clima de confianza y cooperación. UN إن التناحر بين الدول الكبرى بات أثرا من آثار الماضي، وحل محله مناخ من الثقة واﻷمل والتعاون.
    Pide a Azerbaiyán que haga lo propio, para así contribuir a crear un clima de confianza en la región. UN وطلبت إلى أذربيجان أن تقوم بالمثل من أجل المساعدة في خلق مناخ من الثقة في المنطقة.
    ii) Fomentará la creación de un clima de confianza entre las partes en conflicto; UN ' ٢ ' العمل على إيجاد مناخ من الثقة بين الطرفين المتعارضين؛
    La Unión Europea está convencida de que la transparencia en materia de armamentos es un factor importante para la creación de un clima de confianza entre los Estados, particularmente a nivel regional. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في التسلح عنصر هام في توفير مناخ الثقة بين الدول، وبصفة خاصة على المستوى اﻹقليمي.
    El reconocimiento y la protección de los derechos humanos puede contribuir a crear un clima de confianza en el cual hacer frente a estos difíciles problemas. UN والاعتراف بحقوق اﻹنسان وحمايتها يمكن أن يساعدا على تهيئة مناخ تسوده الثقة ويمكن في ظله معالجة هذه المشاكل الصعبة.
    No será posible lograr un clima de confianza hasta que esto no suceda. UN ولن يكون ممكناً إيجاد مناخ من الثقة ما لم يحدث ذلك.
    Por ello es preciso crear un clima de confianza y seguridad que sea disfrutado por todos los pueblos del mundo, como la mejor garantía contra el ejercicio de la violencia. UN ولهذا فإن تهيئة مناخ من الثقة واﻷمن فيما بين شعوب العالم يعتبر أفضل ضمان لعدم استخدام العنف.
    Efectivamente, la participación y el diálogo son un medio eficaz de crear un clima de confianza en la región. UN إن المشاركة والحوار يمثلان في الواقع وسيلة فعالة لتهيئة مناخ من الثقة في المنطقة.
    Todos estos programas ambiciosos sólo pueden tener éxito si existe un clima de confianza y de paz en nuestra subregión, África central. UN وكل هذه الخطط الطموحة لا يمكن تنفيذها إلا إذا تهيأ مناخ من الثقة والسلام في منطقتنا دون اﻹقليمية، منطقة أفريقيا الوسطى.
    También se considera necesaria una intervención activa y selectiva del Estado para promover la acumulación de capital a fin de crear un clima de confianza. UN كما اعتبر التدخل النشط والانتقائي من قبل الدولة ضروريا أيضا لتعزيز تراكم رأس المال من أجل تهيئة مناخ من الثقة.
    Reafirma que la UNAMIR representa un factor esencial para crear un clima de confianza y para fomentar la estabilidad y la seguridad. UN ويؤكد مجددا أن البعثة تشكل عاملا أساسيا في تهيئة مناخ من الثقة وتعزيز الاستقرار واﻷمن.
    El objetivo de esta nueva etapa será crear un clima de confianza y cooperación genuinas en Bosnia y Herzegovina. UN وهدف هذه المرحلة الجديدة هو خلق مناخ من الثقة والتعاون الحقيقيين في البوسنة والهرسك.
    Creo que el primer requisito es un clima de confianza política. UN وأعتقد أن وجود مناخ من الثقة السياسية هو المطلب اﻷول.
    paz y la seguridad internacionales y para fomentar un clima de confianza entre los Estados, y ambos pueden ser alcanzados en forma paralela y desvinculada. UN ويكتسي الهدفان معا أهمية بالنسبة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين واستتباب مناخ من الثقة بين الدول، ويمكن تحقيقهما معا بالتوازي وبوجوه مختلفة.
    Nos parece imprescindible recrear un clima de confianza entre ellas. UN ونعتقد أن من اﻷساسي إعادة مناخ الثقة فيما بين اﻷطراف.
    A ese respecto, es necesario crear un clima de confianza y reanudar el proceso de paz. UN ولذلك من الضروري استعادة مناخ الثقة والبدء من جديد في عملية السلام.
    Los individuos debían interesarse por el comercio electrónico, poder fijar metas, dominar las técnicas de ese comercio y utilizarlas en un clima de confianza. UN وهناك حاجة إلى أن يهتم الناس بالتجارة اﻹلكترونية وأن يتمكنوا من تحديد أهدافها واﻹلمام بتقنياتها واستخدامها في مناخ تسوده الثقة.
    En este foro hemos creado un clima de confianza colectiva que ha generado una responsabilidad igualmente colectiva. UN لقد خلقنا داخل محفلنا جوا من الثقة الجماعية انبثقت عنه أيضاً مسؤولية جماعية.
    Para ello hace falta un clima de confianza mutua entre los países en desarrollo y sus asociados para el desarrollo del mundo desarrollado. UN ويتطلب ذلك مناخا من الثقة المتبادلة بين الدول النامية وشركائها في التنمية من الدول المتقدمة النمو.
    Confía en que la reincorporación de los periodistas despedidos, junto con el pago de una indemnización adecuada, ha contribuido a restablecer un clima de confianza para que los periodistas puedan realizar sus actividades sin restricciones. UN وهو يأمل في أن تكون إعادة الصحفيين المفصولين إلى وظائفهم مع دفع التعويض المناسب لهم قد أسهمت في استرجاع جو الثقة الذي يمكن فيه للصحفيين أن يضطلعوا بأنشطتهم دون قيود.
    Esperamos entablar un debate constructivo con todos los Estados Miembros en un clima de confianza y cooperación. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشة بنّاءة مع جميع الدول الأعضاء في جو تسوده الثقة والتعاون.
    Avanza en un clima de confianza y de comprensión, y seguirá adelante de manera natural, con la asistencia de nuestros asociados, hacia la celebración de elecciones libres y transparentes. UN وهو يعقد في مناخ للثقة والتفاهم وسيستمر بطبيعة الحال، بمساعدة شركائنا، صوب إجراء انتخابات حرة وشفافة.
    Convencida también de que la transparencia en las cuestiones militares es un elemento esencial para la creación de un clima de confianza entre los Estados de todo el mundo y de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede contribuir a aliviar la tensión internacional y, por tanto, constituye una contribución importante a la prevención de conflictos, UN واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية تعتبر عنصرا أساسيا في تهيئة بيئة تسودها الثقة بين الدول على نطاق العالم وأن زيادة تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن تساعد في تخفيف التوترات الدولية وتساهم بالتالي مساهمة مهمة في منع النـزاعات،
    Estos elementos favorecen el establecimiento de un clima de confianza a nivel bilateral, subregional y regional. UN ووصف هذه العناصر بأنها تساعد على إشاعة أجواء الثقة على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    No traerá resultados positivos y necesarios a esta cuestión y no ayudará a crear un clima de confianza mutua entre las partes. UN ولن تثمر النتائج الإيجابية المطلوبة لهذه المسألة أو تساعد على إيجاد بيئة من الثقة المتبادلة بين الأطراف.
    El mandato de esa misión abarca la realización de encuestas relativas al genocidio, la observación de la situación imperante y el restablecimiento de un clima de confianza. UN وولاية المفوض تنص على إجراء تحقيقات بشأن جرائم إبادة اﻷجناس، ورصد الحالة القائمة، الى جانب استعادة مناخ يتسم بالثقة.
    Además, solicita información sobre las mejores prácticas utilizadas por los Estados para crear un clima de confianza y promover un diálogo entre religiones inclusivo, y sobre las dificultades que surgen a ese respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك طلبت معلومات عن أفضل الممارسات التي تتبعها الدول بحيث تبني مناخاً من الثقة وتعزز الحوار الشامل فيما بين الأديان وعن ماهية التحدّيات التي تواجهها في هذا الصدد.
    La tendencia actual en las negociaciones para postergar la discusión de la cuestión de Al-Quds para una etapa final del proceso de paz, creará una suerte de doble enfoque entre, por un lado, la imposición de un hecho consumado y, por el otro, el intento de permitir que el proceso de paz brinde la oportunidad de crear un clima de confianza. UN وإذا كان التوجه الحاصل اﻵن فــي المفاوضات هو تأجيل بحث موضوع القدس إلى المرحلة النهائية في مفاوضات السلام فإن ذلك يخلق ازدواجية ما بين فرض أمر واقع وبين الرغبة في إعطاء عملية السلام الفرصة لخلق أجواء من الثقة.
    El logro de este objetivo será un paso importante para la creación de un clima de confianza que, a su vez, contribuirá al establecimiento de la paz y la seguridad en el Oriente Medio. UN إن تحقيق ذلك يشكل خطوة هامة لخلق مناخ ثقة يساهم في بناء السلم واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus