"un consenso mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توافق آراء عالمي
        
    • إلى توافق عالمي
        
    • توافق عالمي في
        
    • توافق الآراء العالمي
        
    • توافقا عالميا في
        
    • الى توافق عالمي
        
    • توافق آراء دولي
        
    • توافق آراء عالميا
        
    • توافق عالمي للآراء
        
    • التوافق العالمي في
        
    • للتوافق العالمي في الآراء
        
    • بناء توافق عالمي
        
    • توافق في اﻵراء على الصعيد العالمي
        
    • توافقاً عالمياً في
        
    • توافق شامل في
        
    Pero los medios para lograr esa cooperación deben ser equitativos para que se pueda llegar a un consenso mundial. UN إلا أن سبل تحقيق هذه الغاية يجب أن تكون منصفة إذا أريد بلوغ توافق آراء عالمي.
    un consenso mundial sobre los derechos humanos debe afirmar su universalidad. UN لا بد ﻷي توافق آراء عالمي حول حقوق الانسان أن يؤكد شموليتها.
    Me considero un optimista que actualmente contempla grandes posibilidades de alcanzar un consenso mundial para encarar el calentamiento de la Tierra. UN وأنا أعتبر نفسي شخصا متفائلا يرى اليوم فرصة أكبر للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء لمعالجة الاحترار العالمي.
    Suiza acoge con beneplácito la existencia de un consenso mundial sobre la necesidad de proteger y promover los derechos del niño. UN وترحب سويسرا بوجود توافق الآراء العالمي حول ضرورة حماية حقوق الطفل والنهوض بها.
    El Programa 21 refleja un consenso mundial y un compromiso político al más alto nivel sobre la cooperación en materia de desarrollo y medio ambiente. UN ويعكس جدول أعمال القرن ٢١ توافقا عالميا في اﻵراء والتزاما سياسيا على أرفع مستوى بشأن التعاون في مجال البيئة والتنمية.
    La Cumbre para la Tierra de Río fue un hito importante en el camino a forjar un consenso mundial sobre el desarrollo sostenible. UN لقد كانت قمة اﻷرض في ريو معلما هاما على الطريق المؤدي الى تشكيل توافق آراء عالمي بشأن التنمية المستدامة.
    DE RIO A EL CAIRO: LA CREACION DE un consenso mundial Español UN من ريو الى القاهرة: بناء توافق آراء عالمي
    VII. DE RIO A EL CAIRO: LA CREACION DE un consenso mundial UN سابعا - من ريو الى القاهرة: بناء توافق آراء عالمي
    Tenemos que lograr un consenso mundial para fiscalizar y controlar las transferencias ilícitas de armas. UN إننا بحاجة إلى بناء توافق آراء عالمي على رصــد النقــل غيــر المشــروع لﻷسلحة وعلى الرقابة عليــه.
    Del encuentro de Monterrey se desprendió un consenso mundial sobre la financiación para el desarrollo. UN وفي مونتيري ظهر توافق آراء عالمي حول التمويل من أجل التنمية.
    Se debe lograr un consenso mundial de renuncia a esta manipulación insensata de los niños. UN وأكدت ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء على رفض هذا الاستغلال اﻷرعن لﻷطفال.
    Definir elementos, crear un consenso mundial y empren-der nuevas medidas UN تحديــد العناصر، والتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء، واتخاذ مزيد من اﻹجراءات
    En relación con este tema, que será objeto de un debate preliminar, el Foro determinará los elementos, procurará lograr un consenso mundial y adoptará medidas ulteriores. UN في إطار هذا البند، الذي ستتناوله مناقشة الخلفية، سيقوم المنتدى بتحديد العناصر، والتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء، واتخاذ مزيد من اﻹجراءات.
    En 1995, en oportunidad en que se celebrará el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, debemos alcanzar un consenso mundial sobre el modo de proceder en el futuro. UN وينبغي لنا، بحلول عام ١٩٩٥، والذي يصادف الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، أن نتوصل الى توافق عالمي في اﻵراء في مسيرتنا نحو اﻷمام.
    Las grandes conferencias convocadas por las Naciones Unidas desempeñan un papel destacado en la búsqueda de un consenso mundial sobre el desarrollo. UN إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية.
    La importancia de la Cumbre reside en que fue la primera ocasión en que se alcanzó un consenso mundial sobre principios y estrategias. UN وقالت إن مؤتمر هذه القمة يعتبر هاما ﻷنه كان فرصة ﻷول توافق عالمي في اﻵراء على مبادئ واستراتيجيات.
    El programa de seguridad común debe reflejar un consenso mundial respecto de las principales amenazas a la paz y la seguridad. UN وينبغي لبرنامج الأمن المشترك أن يعكس توافق الآراء العالمي بشأن جميع الأخطار الكبيرة التي تهدد السلم والأمن.
    No es posible utilizar fondos del PNUD para financiar informes que tratan de menoscabar un consenso mundial. UN ولا ينبغي استخدام تمويل البرنامج لتمويل تقارير تسعى إلى تقويض توافق الآراء العالمي ذاك.
    Hay un consenso mundial creciente en el sentido de que los daños ecológicos causados por algunos son una amenaza para todos. UN إن هناك توافقا عالميا في اﻵراء متزايدا مفاده أن الضرر البيئي الذي يسببه البعض هو تهديد للجميع.
    En la primera reunión del Foro, recientemente celebrada, los gobiernos reiteraron su voluntad política de promover la adopción de medidas y un consenso mundial en ese ámbito. UN ففي الاجتماع اﻷول للمنتدى الذي عقد مؤخرا، أكدت الحكومات على استعدادها سياسيا لدفع العمل قدما وتحقيق توافق آراء دولي بشأن ذلك الموضوع.
    La aprobación unánime de este Convenio de la OIT demuestra que existe un consenso mundial sobre la necesidad de adoptar medidas inmediatas para poner fin a estas situaciones que padecen los niños, independientemente del nivel de desarrollo de su país de origen. UN ويثبت من اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية باﻹجماع أن هناك توافق آراء عالميا على ضرورة اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لحالات اﻷطفال هذه، بغض النظر عن المستوى الذي بلغته التنمية.
    Así lo exige el orden internacional posterior a la Carta, basado en un consenso mundial que ha superado el modelo depredador. UN فهذا يتطلبه نظام دولي لما بعد الميثاق يقوم على توافق عالمي للآراء لاحق لظهور القوى الضارية.
    b) Lograr y fomentar un consenso mundial sobre los criterios programáticos y de política; UN )ب( تحقيق وتعزيز التوافق العالمي في اﻵراء بشأن نهج السياسات والنهج البرنامجي؛
    a) Fortalecimiento de la función de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social en la formulación de políticas para facilitar un consenso mundial sobre las principales cuestiones de desarrollo, incluidas las actividades operacionales para el desarrollo UN (أ) تعزيز دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال وضع السياسات تيسيـرا للتوافق العالمي في الآراء بشأن القضايا الإنمائيـة الرئيسية، بما في ذلك الأنشطـة التنفيذية من أجل التنمية
    Cada vez más personas se empeñan en crear un consenso mundial para la vigilancia y el control de las transferencias ilícitas de armas. UN ويتزايد الآن عدد الأشخاص الذين يعملون على بناء توافق عالمي في الآراء بشأن رصد ومراقبة العمليات غير المشروعة لنقل الأسلحة.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados pertinentes desempeñan un papel importante como facilitadores de la formación de un consenso mundial, y ayudan a los países en las esferas de la transferencia de tecnología y la creación de capacidades. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة بدور هام كميسر من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء على الصعيد العالمي ومساعدة البلدان في مجال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    26. Existe un consenso mundial en cuanto a la importancia del acceso a la energía sostenible, fiable y asequible, que es indispensable para un desarrollo económico sostenible. UN 26- وقال إنَّ هناك توافقاً عالمياً في الآراء بشأن ضرورة الحصول على طاقة مستدامة وموثوقة وميسورة التكلفة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    a) Las posibilidades de establecer un consenso mundial sobre los conceptos, términos y definiciones relacionados con la ordenación forestal sostenible; UN )أ( إمكانيات التوصل الى توافق شامل في اﻵراء بشأن مفاهيم ومصطلحات وتعاريف تتعلق باﻹدارة المستدامة للغابات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus