Pero los medios para lograr esa cooperación deben ser equitativos para que se pueda llegar a un consenso mundial. | UN | إلا أن سبل تحقيق هذه الغاية يجب أن تكون منصفة إذا أريد بلوغ توافق آراء عالمي. |
un consenso mundial sobre los derechos humanos debe afirmar su universalidad. | UN | لا بد ﻷي توافق آراء عالمي حول حقوق الانسان أن يؤكد شموليتها. |
Me considero un optimista que actualmente contempla grandes posibilidades de alcanzar un consenso mundial para encarar el calentamiento de la Tierra. | UN | وأنا أعتبر نفسي شخصا متفائلا يرى اليوم فرصة أكبر للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء لمعالجة الاحترار العالمي. |
Suiza acoge con beneplácito la existencia de un consenso mundial sobre la necesidad de proteger y promover los derechos del niño. | UN | وترحب سويسرا بوجود توافق الآراء العالمي حول ضرورة حماية حقوق الطفل والنهوض بها. |
El Programa 21 refleja un consenso mundial y un compromiso político al más alto nivel sobre la cooperación en materia de desarrollo y medio ambiente. | UN | ويعكس جدول أعمال القرن ٢١ توافقا عالميا في اﻵراء والتزاما سياسيا على أرفع مستوى بشأن التعاون في مجال البيئة والتنمية. |
La Cumbre para la Tierra de Río fue un hito importante en el camino a forjar un consenso mundial sobre el desarrollo sostenible. | UN | لقد كانت قمة اﻷرض في ريو معلما هاما على الطريق المؤدي الى تشكيل توافق آراء عالمي بشأن التنمية المستدامة. |
DE RIO A EL CAIRO: LA CREACION DE un consenso mundial Español | UN | من ريو الى القاهرة: بناء توافق آراء عالمي |
VII. DE RIO A EL CAIRO: LA CREACION DE un consenso mundial | UN | سابعا - من ريو الى القاهرة: بناء توافق آراء عالمي |
Tenemos que lograr un consenso mundial para fiscalizar y controlar las transferencias ilícitas de armas. | UN | إننا بحاجة إلى بناء توافق آراء عالمي على رصــد النقــل غيــر المشــروع لﻷسلحة وعلى الرقابة عليــه. |
Del encuentro de Monterrey se desprendió un consenso mundial sobre la financiación para el desarrollo. | UN | وفي مونتيري ظهر توافق آراء عالمي حول التمويل من أجل التنمية. |
Se debe lograr un consenso mundial de renuncia a esta manipulación insensata de los niños. | UN | وأكدت ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء على رفض هذا الاستغلال اﻷرعن لﻷطفال. |
Definir elementos, crear un consenso mundial y empren-der nuevas medidas | UN | تحديــد العناصر، والتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء، واتخاذ مزيد من اﻹجراءات |
En relación con este tema, que será objeto de un debate preliminar, el Foro determinará los elementos, procurará lograr un consenso mundial y adoptará medidas ulteriores. | UN | في إطار هذا البند، الذي ستتناوله مناقشة الخلفية، سيقوم المنتدى بتحديد العناصر، والتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء، واتخاذ مزيد من اﻹجراءات. |
En 1995, en oportunidad en que se celebrará el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, debemos alcanzar un consenso mundial sobre el modo de proceder en el futuro. | UN | وينبغي لنا، بحلول عام ١٩٩٥، والذي يصادف الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، أن نتوصل الى توافق عالمي في اﻵراء في مسيرتنا نحو اﻷمام. |
Las grandes conferencias convocadas por las Naciones Unidas desempeñan un papel destacado en la búsqueda de un consenso mundial sobre el desarrollo. | UN | إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية. |
La importancia de la Cumbre reside en que fue la primera ocasión en que se alcanzó un consenso mundial sobre principios y estrategias. | UN | وقالت إن مؤتمر هذه القمة يعتبر هاما ﻷنه كان فرصة ﻷول توافق عالمي في اﻵراء على مبادئ واستراتيجيات. |
El programa de seguridad común debe reflejar un consenso mundial respecto de las principales amenazas a la paz y la seguridad. | UN | وينبغي لبرنامج الأمن المشترك أن يعكس توافق الآراء العالمي بشأن جميع الأخطار الكبيرة التي تهدد السلم والأمن. |
No es posible utilizar fondos del PNUD para financiar informes que tratan de menoscabar un consenso mundial. | UN | ولا ينبغي استخدام تمويل البرنامج لتمويل تقارير تسعى إلى تقويض توافق الآراء العالمي ذاك. |
Hay un consenso mundial creciente en el sentido de que los daños ecológicos causados por algunos son una amenaza para todos. | UN | إن هناك توافقا عالميا في اﻵراء متزايدا مفاده أن الضرر البيئي الذي يسببه البعض هو تهديد للجميع. |
En la primera reunión del Foro, recientemente celebrada, los gobiernos reiteraron su voluntad política de promover la adopción de medidas y un consenso mundial en ese ámbito. | UN | ففي الاجتماع اﻷول للمنتدى الذي عقد مؤخرا، أكدت الحكومات على استعدادها سياسيا لدفع العمل قدما وتحقيق توافق آراء دولي بشأن ذلك الموضوع. |
La aprobación unánime de este Convenio de la OIT demuestra que existe un consenso mundial sobre la necesidad de adoptar medidas inmediatas para poner fin a estas situaciones que padecen los niños, independientemente del nivel de desarrollo de su país de origen. | UN | ويثبت من اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية باﻹجماع أن هناك توافق آراء عالميا على ضرورة اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لحالات اﻷطفال هذه، بغض النظر عن المستوى الذي بلغته التنمية. |
Así lo exige el orden internacional posterior a la Carta, basado en un consenso mundial que ha superado el modelo depredador. | UN | فهذا يتطلبه نظام دولي لما بعد الميثاق يقوم على توافق عالمي للآراء لاحق لظهور القوى الضارية. |
b) Lograr y fomentar un consenso mundial sobre los criterios programáticos y de política; | UN | )ب( تحقيق وتعزيز التوافق العالمي في اﻵراء بشأن نهج السياسات والنهج البرنامجي؛ |
a) Fortalecimiento de la función de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social en la formulación de políticas para facilitar un consenso mundial sobre las principales cuestiones de desarrollo, incluidas las actividades operacionales para el desarrollo | UN | (أ) تعزيز دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال وضع السياسات تيسيـرا للتوافق العالمي في الآراء بشأن القضايا الإنمائيـة الرئيسية، بما في ذلك الأنشطـة التنفيذية من أجل التنمية |
Cada vez más personas se empeñan en crear un consenso mundial para la vigilancia y el control de las transferencias ilícitas de armas. | UN | ويتزايد الآن عدد الأشخاص الذين يعملون على بناء توافق عالمي في الآراء بشأن رصد ومراقبة العمليات غير المشروعة لنقل الأسلحة. |
Las Naciones Unidas y sus organismos especializados pertinentes desempeñan un papel importante como facilitadores de la formación de un consenso mundial, y ayudan a los países en las esferas de la transferencia de tecnología y la creación de capacidades. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة بدور هام كميسر من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء على الصعيد العالمي ومساعدة البلدان في مجال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
26. Existe un consenso mundial en cuanto a la importancia del acceso a la energía sostenible, fiable y asequible, que es indispensable para un desarrollo económico sostenible. | UN | 26- وقال إنَّ هناك توافقاً عالمياً في الآراء بشأن ضرورة الحصول على طاقة مستدامة وموثوقة وميسورة التكلفة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
a) Las posibilidades de establecer un consenso mundial sobre los conceptos, términos y definiciones relacionados con la ordenación forestal sostenible; | UN | )أ( إمكانيات التوصل الى توافق شامل في اﻵراء بشأن مفاهيم ومصطلحات وتعاريف تتعلق باﻹدارة المستدامة للغابات؛ |