"un consenso respecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توافق في الآراء بشأن
        
    • توافق في الآراء حول
        
    • إلى توافق آراء بشأن
        
    • توافق اﻵراء بشأن
        
    • اتفاق في الآراء بشأن
        
    • توافق آراء حول
        
    • توافق في الآراء فيما يتعلق
        
    • توافق في اﻵراء فيما
        
    • توافق لﻵراء فيما يتعلق
        
    • في اﻵراء حول
        
    • التوافق في الرأي بشأن
        
    • إلى توافق للآراء بشأن
        
    • إلى توافق بشأن
        
    Todo Presidente de la Conferencia de Desarme tiene la obligación de buscar un consenso respecto de un programa de trabajo. UN ومن واجب كل رئيس لمؤتمر نزع السلاح أن يسعى إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Con ese fin, el Japón está dispuesto a ayudar a desarrollar un consenso respecto del presupuesto de las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تعرب اليابان عن استعدادها للمساهمة في إيجاد توافق في الآراء بشأن ميزانية الأمم المتحدة.
    El papel del Coordinador Especial es determinar si se puede lograr un consenso respecto de un determinado tema para iniciar las respectivas negociaciones sustantivas. UN ودور المنسق الخاص هو معرفة ما إذا كان يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بند معين بغية البدء في مفاوضات موضوعية.
    Tienen el propósito de continuar cooperando estrechamente con los demás Estados en el Comité Especial para llegar a un consenso respecto de ambos proyectos. UN وهي تنوي الاستمرار في التعاون الوثيق مع الدول الأخرى واللجنة الخاصة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول هذين المشروعين.
    Es de esperar que pronto pueda llegarse a un consenso respecto de este tema. UN ويؤمل الوصول إلى توافق آراء بشأن هذا الموضوع قريبا.
    La delegación de Rusia acoge favorablemente la reciente constitución del Foro Intergubernamental sobre los Bosques, que contribuirá a que se logre un consenso respecto del marco jurídico y de los instrumentos necesarios para establecer un régimen internacional de aprovechamiento responsable de los bosques y su ordenación sostenible. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالمحفل الحكومي الدولي المعني بالغابات الذي أنشئ حديثا والذي من شأنه أن يساهم في التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن اﻹطار القانوني والصكوك المعتمدة لضمان قيام نظام دولي يتميز باستخدام الغابات بمسؤولية وإدارتها إدارة سليمة.
    Con un planteamiento constructivo será posible lograr un consenso respecto de las cuestiones pendientes. UN وباتباع نهج بناء ينتظر أن يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الباقية.
    Deberá llegarse a un consenso respecto de las estructuras de los programas antes de determinar la nueva estructura de las reuniones. UN 12- ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاتفاق على هياكل جداول الأعمال قبل تحديد النمط البديل للاجتماعات.
    Deberá llegarse a un consenso respecto de las estructuras de los programas antes de determinar la nueva estructura de las reuniones. UN 12- ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاتفاق على هياكل جداول الأعمال قبل تحديد النمط البديل للاجتماعات.
    Se había llegado a un consenso respecto de diversas cuestiones técnicas que podrían mejorar el sistema del equipo de propiedad de los contingentes. UN وقد تم تحقيق توافق في الآراء بشأن مجموعة من المسائل التقنية التي ينبغي أن تعزز نظام المعدات المملوكة للوحدات.
    Corresponde ahora a los Estados Miembros alcanzar un consenso respecto de estas medidas que se han propuesto. UN ويتوقف الأمر الآن على الدول الأعضاء للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك الإجراءات المقترحة.
    Comprensiblemente, no se ha podido llegar a un consenso respecto de la manera en que se debe llevar adelante cada uno de los temas del programa. UN ومن المفهوم أنه لم يتوافر توافق في الآراء بشأن كيفية المضي في كل بند من بنود جدول أعمالنا.
    Alcanzar un consenso respecto de la naturaleza subsidiaria del Consejo Económico y Social respecto de la Asamblea General UN تحقيق توافق في الآراء بشأن حالة تبعية المجلس الاقتصادي والاجتماعي للجمعية العامة
    Esperamos que este mensaje se interprete positivamente y lleve a una participación genuina y constructiva que dé por resultado la creación de un consenso respecto de todas las cuestiones importantes. UN ونأمل أن يجري النظر إلى هذه الرسالة بشكل إيجابي وأن تؤدي إلى مشاركة حقيقية وبناءة تسفر عن بناء توافق في الآراء بشأن جميع القضايا ذات الأهمية.
    También se avanzó hacia un consenso respecto de un nuevo plan de trabajo multianual para el Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN وذكر أنه تم إحراز تقدم باتجاه إيجاد توافق في الآراء بشأن خطة عمل جديدة متعددة السنوات للفريق العامل المعني باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
    Mi delegación deplora que no se haya podido lograr hasta ahora un consenso respecto del proyecto propuesto por el Coordinador Especial, el Embajador Hofer de Suiza. UN ويأسف وفدي لعدم التوصل حتى الآن إلى أي توافق في الآراء بشأن المجموعة الإجمالية من الترتيبات التي اقترحها المنسق الخاص السيد هوفر سفير سويسرا.
    El Grupo de Trabajo no declaró que había llegado a un consenso respecto de los artículos del proyecto de convenio. UN ولم يذكر الفريق العامل أنه توصل إلى توافق في الآراء حول مواد مشروع الاتفاقية.
    Para aprobar ese mandato tendremos que tratar de lograr un consenso respecto del contexto dentro del cual trabajamos, así como respecto de las dimensiones específicas del propio tratado. UN وسيتعين علينا، في سعينا إلى وضع تلك الولاية، أن نحاول التوصل إلى توافق آراء بشأن السياق الذي سنعمل فيه وبشأن الأبعاد المحددة للمعاهدة نفسها.
    Sr. ELIASHIV (Israel) (interpretación del inglés): Hicimos un genuino esfuerzo por llegar a un consenso respecto del proyecto de resolución II contenido en el documento A/48/715, que aborda una cuestión tan importante como la asistencia al pueblo palestino. UN السيد الياشيف )اسرائيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية( لقد بذلنا جهدا حقيقيا للتوصل الى توافق اﻵراء بشأن القرار الثاني، الوارد في الوثيقة A/48/715، الذي يتناول مسألة هامة مثل تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني.
    50. Al resumir las deliberaciones, el Copresidente tomó nota con pesar de que no se había llegado a un consenso respecto del establecimiento de un grupo de contacto y, a su juicio, los patrocinadores de la propuesta debían estudiar ese asunto fuera del ámbito de la reunión en curso y en otras posteriores. UN 50 - وقال الرئيس المشارك، في تلخيصه للمناقشة، أنه يرى، بشعور من الحزن، أنه لا يوجد هناك أي اتفاق في الآراء بشأن إنشاء فريق اتصال، وأنه يتعين على مقدمي المقترح متابعة المسألة على هامش الاجتماعات الجارية واللاحقة.
    También hemos expresado nuestro deseo de que surja un consenso respecto de la representación de África en el Consejo de Seguridad. UN كما أعربنا عن أمنيتنا في أن نرى ظهور توافق آراء حول تمثيل أفريقيا في مجلس الأمن.
    La UNCTAD siguió desempeñando un papel importante en la creación de un consenso respecto de la interdependencia y el desarrollo. UN واستمر الأونكتاد في الاضطلاع بدور هام في بناء توافق في الآراء فيما يتعلق بمسائل الترابط العالمي والتنمية.
    Después de las consultas oficiosas celebradas durante el 44º período de sesiones, los Estados miembros llegan a un consenso respecto de cambiar el nombre del Grupo de Expertos Intergubernamenta-les sobre Prácticas Comerciales Restrictivas por el de Grupo de Expertos Intergubernamentales sobre Leyes y Políticas Relativas a la Competencia. UN وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية التي جرت خلال الدورة الرابعة واﻷربعين، جرى التوصل إلى توافق في اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء لتغيير الاسم من فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية إلى فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالمنافسة والقانون والسياسة.
    En esa esfera, el Foro logró llegar a un consenso respecto de la ratificación de 14 convenios de la Organización Internacional del Trabajo y algunas reformas del Código de Trabajo. UN وفي هذا المجال، توصل المحفل بنجاح إلى توافق لﻵراء فيما يتعلق بالتصديق على ١٤ اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وبعض اﻹصلاحات في قانون العمل.
    Desgraciadamente, no fue posible llegar a un consenso respecto de la modernización de dicha agenda en la etapa actual. UN ولكن مع اﻷسف لم يتسن التوصل إلى توافق في اﻵراء حول تحديثه في المرحلة الحالية.
    Por otra parte, el orador manifiesta su convencimiento de que, si las delegaciones siguen dando muestras de buena voluntad, lograrán llegar a un consenso respecto del texto del párrafo 1. UN وأعلن من جهة أخرى اقتناعه بإمكانية التوصل إلى التوافق في الرأي بشأن صيغة الفقرة ١، إذا ظلت الوفود تتحلى بحسن النية.
    Los Estados Miembros aún no han alcanzado un consenso respecto de la celebración de una conferencia sobre la cuestión y las Naciones Unidas deben esforzarse por encontrar la manera adecuada de examinar esta compleja cuestión. UN وحيث أن الدول الأعضاء لم تصل بعد إلى توافق للآراء بشأن عقد مؤتمر دولي في هذا الموضوع، يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل جاهدة على البحث عن الوسائل الملائمة للنظر في هذه المسألة المعقدة.
    Todas las delegaciones deben dar muestras de flexibilidad y estar dispuestas a negociar con el fin de llegar a un consenso respecto de puntos clave y permitir que se adopte una decisión histórica. UN وطلب إلى جميع الوفود ضرورة إظهار المرونة وأن تكون مستعدة للتفاوض من أجل التوصل إلى توافق بشأن النقاط الرئيسية، وأن تتيح الفرصة لإمكانية اتخاذ قرار تاريخي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus