"un consumo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استهلاك
        
    • الاستهلاك
        
    • استهلاكها
        
    • استهلاكاً
        
    • استهلكت
        
    • باستهلاك
        
    • تستهلك
        
    • والاستهلاك
        
    • واستهلاك
        
    • إلى استهﻻك
        
    • معدل لاستهلاك
        
    • يستهلك
        
    • استهلاكا
        
    • بلوغ اﻻستخدام
        
    • الى استهﻻك
        
    un consumo interno intenso puede ser la base de un crecimiento económico nacional ininterrumpido. UN ووجود استهلاك قوي محلي يمكن أن يشكل اﻷساس لاستمرار النمو الاقتصادي الوطني.
    Basado en un consumo diario de combustible de 15 litros a 0,4491 dólares por litro. UN بالاستناد إلى استهلاك يومي للوقود قدره ١٥ لترا بتكلفة ٠,٤٤٩١ دولار لكل لتر.
    Sobre la base de un consumo medio mensual de 23.272 litros a razón de 0,37 dólares por litro. UN على أســاس متوسط استهلاك وقـــود شهري قدره ٢٧٢ ٣٢ لترا شهريا بتكلفة ٧٣,٠ دولار للتر.
    Cinco de los diez países habían comunicado un consumo cero durante más de un año UN وأبلغت خمسة بلدان من هذه البلدان العشرة عن انعدام الاستهلاك لمدة تجاوزت عاماً.
    La superpoblación lleva a un consumo excesivo. Open Subtitles الزيادة السكانية تؤدي إلى الاستهلاك المفرط.
    Las mujeres beben menos que los hombres en todos los grupos de edad, y en general tienen un consumo medio anual de 2,1 litros de alcohol puro. UN وتشرب المرأة أقل مما يشربه الرجل في جميع الفئات العمرية، ويبلغ متوسط استهلاكها الكلي سنويا ما يعادل ٢,١ من اللترات من الكحول المطلق.
    Sobre la base de un consumo mensual de 193.570 litros a un costo de 0,25 dólares por litro. UN على أساس استهلاك شهري للوقــود قدره ٠٧٥ ٣٩١ لترا بتكلفة تبلغ ٥٢,٠ دولار للتر الواحد.
    Trece Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 habían comunicado un consumo superior a las 100 toneladas. UN وقد أفاد 13 طرفاً من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 عن استهلاك تجاوز مائة طن.
    En última instancia, el bienestar consiste en factores humanos que no dependen necesariamente de un consumo y una producción material ilimitada. UN وفي نهاية المطاف، فإن الرفاه يتكون من عوامل بشرية لا تعتمد بالضرورة على استهلاك وإنتاج ماديين غير مقيَّدين.
    Se incluyen créditos para un consumo mínimo de gasolina durante la etapa de liquidación de la UNOMIL. UN رصد اعتماد لتغطية أدنى حد من استهلاك البنزين خلال مرحلة تصفية البعثة.
    También será necesario adoptar medidas de conservación en el sector industrial y en los hogares para lograr un consumo más sostenible de agua. UN وسيلزم أيضا اتخاذ تدابير الحفظ في الصناعة واﻷسر المعيشية وذلك لزيادة استدامة استهلاك المياه.
    Para el Estado, se ha vuelto económicamente poco rentable contaminar el medio ambiente y realizar un consumo excesivo de los recursos naturales. UN فقد أصبح من غير المجدي اقتصاديا للدولة أن تلوث البيئة وأن تفرط في استهلاك الموارد الطبيعية.
    La depreciación representa un consumo del capital del gobierno por el uso. UN ويمثل الاستهلاك استهلاك رأسمال الحكومة بالاستعمال.
    Subrayando la importante función que corresponde a la mujer para ayudar a conseguir un consumo y producción sostenibles en el desarrollo de los asentamientos humanos, UN وإذ تؤكد على الدور الهام للمرأة في اﻹسهام في الاستهلاك واﻹنتاج المستدامين في مجال تنمية المستوطنات البشرية،
    Frente a un consumo continuamente creciente, muchos gobiernos hicieron esfuerzos denodados para satisfacer la demanda aumentando el suministro en forma equivalente, a cualquier costo. UN وإزاء الاستهلاك المطرد الازدياد، كافحت حكومات كثيرة لتلبية الطلب بزيادة اﻹمدادات لمضاهاة أية تكلفة.
    Posteriormente, el Uruguay ha notificado un consumo de 11,1 toneladas PAO de metilbromuro en 2004. UN وأبلغت أوروغواي منذ ذلك الوقت عن استهلاكها لكلورفورم الميثيل البالغ 11.1 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    En consecuencia, la Parte pedía a la Secretaría que registrara un consumo cero de tetracloruro de carbono en los Emiratos Árabes Unidos durante los años 1998, 1999 y 2000. UN وبناء عليه، طلب الطرف من الأمانة أن تسجل استهلاكاً صفرياً من رابع كلوريد الكربون من قبل الإمارات العربية المتحدة بشأن السنوات 1998 و1999 و2000.
    El Camerún comunicó un consumo de 9 toneladas PAO de sustancias incluidas en el grupo II del anexo A en 2002. UN وقد أبلغت عن أنها استهلكت 9 أطنان بدالات استنفاد الأوزون من مواد المجموعة الثانية بالمرفق ألف في عام 2002.
    También se supone que todos los vehículos recorrerán 30 millas por día con un consumo diario de dos galones en el caso de los vehículos comerciales y de tres galones en el caso de los vehículos militares. UN كما يُفترض أيضا إن جميع المركبات ستقطع ٣٠ ميلا في اليوم باستهلاك يومي للوقود يبلغ غالونين لكل مركبة من المركبات التجارية و ٣ غالونا لكل مركبة من المركبات العسكرية.
    Y precisamente los países más pobres eran los que estaban en peores condiciones para permitirse un consumo de energía poco económico. UN ومع ذلك فإن البلدان الفقيرة هي ذات البلدان التي لا تحتمل أن تستهلك الطاقة على النحو الذي يهدرها.
    No obstante, es necesario desarrollar y aplicar aún más las metodologías y tecnologías para lograr una producción y un consumo sostenibles. UN بيد أن المنهجيات والتكنولوجيات اللازمة لتحقيق استدامة الانتاج والاستهلاك بحاجة إلى المزيد من التطوير والتطبيق.
    A largo plazo, las economías deberían adaptarse a un menor crecimiento y una producción y un consumo sostenibles. UN وستحتاج الاقتصادات، في المدى الطويل، إلى التكيف مع معدل أبطأ في النمو وفي إنتاج واستهلاك مستدامين.
    Estimación basada en un consumo de combustible de 1.900 litros por hora, a razón de 0,39 dólares por litro. UN على أساس معدل لاستهلاك الوقود قدره 900 1 لتر في الساعة بتكلفة 39 سنتا للتر.
    Aproximadamente el 80% de las Partes que operan al amparo del artículo 5 tienen actualmente un consumo cero, o menos de 60 toneladas métricas de metilbromuro. UN يستهلك حالياً 80٪ تقريباً من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 صفراً أو أقل من 60 طناً مترياً من بروميد الميثيل.
    Esto representa un consumo per cápita de 4.523 kilogramos de petróleo equivalente. UN ويمثل هذا استهلاكا فرديا يبلغ ٥٢٣ ٤ كيلوغراما من المكافئ النفطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus