"un contrato con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقدا مع
        
    • عقد مع
        
    • عقداً مع
        
    • عقد مبرم مع
        
    • بعقد مع
        
    • عقود مبرمة مع
        
    • التعاقد مع
        
    • العقد مع
        
    • بعقود مبرمة مع
        
    • متعاقدة مع
        
    • العقد المبرم مع
        
    • على عقد
        
    • عقد أبرم مع
        
    • عقد أبرمته مع
        
    • اتفاقا مع
        
    Toda persona que se proponga participar en actividades en la Zona debe obtener la aprobación de esa Oficina y un contrato con la Autoridad. UN وأي شخص يود الاضطلاع بنشاط في المنطقة لا بد أن يحصل على موافقة المكتب المذكور وأن يبرم عقدا مع السلطة.
    Cada provincia de China ha firmado un contrato con el Comité nacional de coordinación encargado de programas para los niños y las mujeres a fin de preparar su propio programa de acción. UN فكل مقاطعة في الصين قد وقعت عقدا مع لجنة التنسيق الوطنية من أجل الطفل والمرأة ﻹعداد برنامج العمل الخاص بها.
    Así, se suscribió un contrato con la empresa por la suma de 70.520 dólares. UN وتم الدخول فيما بعد في عقد مع الشركة قيمته ٥٢٠ ٧٠ دولار.
    El Gobierno firmó recientemente un contrato con una empresa coreana para construir 3.000 viviendas. UN ووقعت الحكومة مؤخراً على عقد مع شركة كورية لبناء 3000 وحدة سكنية.
    El vendedor, una empresa croata, celebró un contrato con el comprador, una empresa montenegrina, para la venta de cajas de cartón para huevos. UN أبرمت شركةٌ كرواتية، وهي البائع، عقداً مع شركة من الجبل الأسود، وهي المشتري، لبيع علب كرتونية تُستخدَم في تعبئة البيض.
    Una empresa de Luxemburgo celebró un contrato con una empresa india con respecto a coque suministrado por una empresa egipcia. UN أبرمت شركة تحمل جنسية دولة لكسمبرغ عقداً مع شركة هندية بشأن فحم الكوك الذي تُورّده شركة مصرية.
    En esta partida también se incluye la suma de 69.100 dólares para la firma de un contrato con una empresa local de seguridad en Kigali; UN ويُطلب أيضا مبلغ ١٠٠ ٦٩ دولار تحت هذا البند لتغطية تكاليف عقد مبرم مع شركة أمن محلية في كيغالي؛
    El centro ha firmado un contrato con el hospital municipal para concertar consultas semanales de ginecología y obstetricia. UN وأبرم هذا السجن عقدا مع مستشفى المدينة لإجراء الفحوص الأسبوعية في مجال طب النساء/طب التوليد.
    El solicitante, una empresa rusa, celebró un contrato con el demandado para la reparación de un buque. UN فقد أبرم مقدم الطلب، وهو شركة روسية، عقدا مع المدعى عليه لاصلاح سفينة.
    En 1981 la empresa había concertado un contrato con el Gobierno de Iraq para construir un observatorio astronómico nacional en el monte Korek. UN ففي عام 1981 أبرمت الشركة عقدا مع حكومة العراق لبناء مرصد فلكي وطني على جبل كُريك.
    La Misión también había firmado un contrato con un hospital privado para la prestación de otros servicios necesarios. UN وكانت البعثة قد وقعت أيضا عقدا مع مستشفى خاص لتوفير خدمات ضرورية أخرى.
    El Gobierno firmó recientemente un contrato con una empresa coreana para construir 3.000 viviendas. UN ووقعت الحكومة مؤخراً على عقد مع شركة كورية لبناء 3000 وحدة سكنية.
    Al cierre del período se trabajaba en la concertación de un contrato con un tercero. UN في نهاية الفترة، كان العمل جاريا من أجل تفعيل عقد مع طرف ثالث.
    Las instituciones que imparten capacitación para adultos deben concertar un contrato con el participante de conformidad con las normas del derecho civil. UN ويتعين على المؤسسة المعنية بتدريب الكبار إبرام عقد مع المشاركين في التدريب بما يتوافق مع قواعد ونصوص القانون المدني.
    El Mecanismo prevé estar en condiciones de suscribir un contrato con la empresa seleccionada en el primer trimestre de 2014. UN وتتوقع الآلية أن تكون قادرة على توقيع عقد مع الشركة المختارة في الربع الأول من عام 2014.
    El Gobierno había firmado recientemente un contrato con una empresa canadiense para extraer cobre en una zona indígena sin que tuvieran conocimiento de ello ni dieran su consentimiento los pueblos indígenas que vivían en esa zona. UN وقال إن الحكومة قد وقّعت مؤخراً عقداً مع شركة كندية لتطوير النحاس دون موافقة أو علم الشعوب اﻷصلية الذي تعيش هناك.
    Otro reclamante había celebrado un contrato con un organismo belga para organizar una conferencia en Europa y fue cancelado. UN وكان أحد أصحاب المطالبات الآخرين قد أبرم عقداً مع منظمة بلجيكية لاستضافة مؤتمر في أوروبا، تم إلغاؤه.
    En general, la persona contratada firma un contrato con una empresa que no está registrada en su país y que sólo conocerá al llegar a la zona de conflicto armado. UN ويوقّع عموماً المجنّد للعمل عقداً مع شركة غير مسجلة في بلاده يكتشفها بمجرد وصوله إلى منطقة النزاع المسلح.
    Ambos modelos fueron creados por la Universidad Técnica de Braunschweig en virtud de un contrato con la ESA. UN وقد استحدث كلا النموذجين في جامعة براونشفايغ التقنية بموجب عقد مبرم مع وكالة الفضاء اﻷوروبية ؛
    En ninguno de los casos el operador había firmado un contrato con el organismo interesado de las Naciones Unidas. UN ولم تكن الشركة في أي من الحالتين مرتبطة بعقد مع أي من مؤسستي الأمم المتحدة المعنيتين.
    1. Reclamaciones por pérdidas derivadas de un contrato con una parte no iraquí UN 1- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف غير عراقي
    En 1997 se celebró un contrato con un comerciante para la realización de las actividades. UN وفي عام ١٩٩٧ تم التعاقد مع تاجر تجزئة خارجي لتنفيذ هذه اﻷنشطة.
    Tras un intenso proceso de adquisiciones que incluyó evaluaciones técnicas y comerciales, se ha firmado un contrato con el proveedor seleccionado. UN وبعد عملية شراء مكثفة خضعت لتقييم على الصعيدين التقني والتجاري، أُنجز العقد مع المورّد الذي وقع عليه الاختيار.
    1. La cuestión del " carácter directo " de las pérdidas relacionadas con un contrato con una parte no iraquí 63 - 67 163 UN 1- قضية " المباشرة " في المطالبات بالتعويض عن خسائر متصلـة بعقود مبرمة مع طرف غير عراقي 63 -67 153
    Babcock había celebrado un contrato con el Ministerio de Electricidad y Recursos Hídricos (MEW) de Kuwait que debía ejecutarse en ese país. UN وكانت شركة بابكوك متعاقدة مع وزارة الكهرباء والماء في الكويت.
    En las entidades comerciales no estatales, la remuneración del autor se determina por lo general mediante un contrato con el autor de la obra. UN وفي الهياكل التجارية، التي لا تخضع لملكية الدولة، تتحدد مكافأة المؤلف عادة في العقد المبرم مع مؤلف العمل.
    La Snamprogetti era el contratista principal en virtud de un contrato con la Sociedad Petrolera Nacional Iraquí para la instalación y puesta en servicio de sistemas de cierre de cabezas de pozo en el yacimiento petrolífero de Bagdad oriental, en Bagdad (Iraq). UN وكانت شركة سنامبروجيتي هي الشركة المتعاقدة الأصلية بموجب عقد أبرم مع شركة النفط الوطنية العراقية لتشييد شبكات إغلاق أعلى البئر في حقل نفط في شرق بغداد بالعراق وإعدادها للعمل.
    43. Debido a la falta de información y de pruebas, no está claro si la CYEMS tenía un contrato con el Iraq. UN 43- ونظراً لعدم توفر المعلومات والأدلة، ليس من الواضح ما إذا كان عقد شركة CYEMS هو عقد أبرمته مع العراق.
    El demandante, un productor de pepinos alemán, celebró un contrato con una cooperativa holandesa para la utilización de sus pepinos. UN أبرم الشاكي، وهو زارع خيار ألماني الجنسية، اتفاقا مع تعاونيه هولندية لاستخدام الخيار الذي يزرعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus