"un control" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رقابة
        
    • سيطرة
        
    • الرقابة
        
    • لرقابة
        
    • ضوابط
        
    • التحكم
        
    • سيطرتها
        
    • حاجز
        
    • نقطة تفتيش
        
    • للسيطرة
        
    • بسيطرة
        
    • بالسيطرة
        
    • فرض مراقبة
        
    • برقابة
        
    • إلى مراقبة
        
    Es probable que esa tendencia continúe ya que no se han adoptado medidas para establecer un control fiscal y restricciones monetarias. UN ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه باعتبار أنه لم تتخذ أية خطوات ﻹقرار رقابة مالية أو سيطرة نقدية.
    Este es el momento de lograr el desarme bajo un control internacional eficaz. UN فلقــد حان الوقت اﻵن لنزع السلاح في ظل رقابة دولية فعالة.
    Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos hacia un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعﱠال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Ese sistema integrado redundará en un control más eficaz de los recursos y en una vigilancia más eficaz de los presupuestos por programas. UN فمن شأن مثل ذلك النظام المتكامل أن يسفر عن زيادة فعالية الرقابة على الموارد وفعالية رصد الميزانيات البرنامجية.
    Reafirmando su compromiso con los objetivos establecidos de lograr el desarme general y completo mediante un control eficaz mutuamente convenido, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بتحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة متبادلة فعالة متفق عليها،
    Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos hacia un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعﱠال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos hacia un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Al igual que muchos otros países, Túnez procura concretar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz. UN إن تونس، شأنها شأن بلدان عديدة أخرى، تعمل لبلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos hacia un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    vi) Se procedería a establecer un control estricto de los estudiantes extranjeros en las madaris. UN `6 ' فرض رقابة صارمة على التلاميذ الأجانب في المدارس والمؤسسات التعليمية الدينية.
    Asimismo, Argelia sigue ejerciendo un control directo y estricto sobre dichos campamentos, en particular supervisando y limitando los desplazamientos de la población. UN كذلك، ما زالت الجزائر تمارس وبشكل مباشر رقابة صارمة على المخيمات، وخصوصا من خلال مراقبة تنقلات السكان والحد منها.
    El registro de esta información aumenta la seguridad, proporcionando un control de detección poderoso y un instrumento de análisis histórico. UN وتسجيل هذه المعلومات من شأنه أن يعزز الأمن من خلال توفير رقابة قوية كاشفة وأداة للتحليل التاريخي.
    En cualquier caso, un juez ejerce un control independiente y se prevén garantías importantes. UN وفي جميع الأحوال، يمارس القاضي رقابة مستقلة، وهناك ضمانات هامة منصوص عليها.
    El objetivo último en el proceso de desarme es el desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz. UN إن الهدف النهائي في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    De hecho, las partes beligerantes han utilizado armas de todos los calibres sin que hubiera un control eficaz. UN والواقع أن الطرفان المتحاربان استعمل كلاهما على السواء أسلحة من جميع الأعيرة دون رقابة فعالة.
    Esos objetivos sólo pueden alcanzarse si el Gobierno del Presidente Karzai ejerce un control real sobre todo el país. UN ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا إذا مارست حكومة الرئيس قرضاي سيطرة فعالة على البلد بأسره.
    En algunos casos, los gobiernos tenían un control limitado de esas zonas. UN وفي بعض الحالات تكون للحكومات سيطرة محدودة على هذه المناطق.
    No obstante, algunos países todavía carecen del marco jurídico básico para ejercer un control financiero. UN ومع ذلك، لا تزال بعض البلدان تفتقر إلى الاطار القانوني اﻷساسي الذي يمكنها فيه ممارسة الرقابة المالية.
    Además, no había un control de calidad de la producción de 42 funcionarios ni existía un registro de las páginas que traducían. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن إنتاج 42 موظفا يخضع لرقابة النوعية ولم يكن يسجل عدد الصفحات التي كانوا يترجمونها.
    También proseguimos nuestros esfuerzos para fortalecer los regímenes de no proliferación, inclusive el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, y para establecer un control efectivo de las exportaciones. UN ونحن نواصل أيضا جهودنا لتعزيز نظم عدم الانتشار، بما فيها نظام مراقبة تكنولوجية القذائف، ولوضع ضوابط فعالة على تصديرها.
    Sin embargo, no está estructurada ni dispone de los recursos necesarios para ejercer un control directo sobre esas variables. UN غير أن هذه العملية ليست على درجة من التنظيم أو التجهيز تتيح التحكم مباشرة بهذه المتغيرات.
    Al propio tiempo, es esencial que el Gobierno libanés establezca un control efectivo sobre todo su territorio. UN ومن الضروري للغايــة، فـــي نفس الوقت، أن تبسط الحكومة اللبنانية سيطرتها الفعالة على كل أراضيها.
    Dos israelíes resultaron heridos por no detenerse en un control de carreteras del ejército situado en la autopista entre Netanya y Naplusa. UN وأصيب إسرائيليان بجروح بعد أن رفضا الوقوف عند حاجز طريق تابع للجيش في الطريق السريع الذي يربط بين ناتانيا ونابلس.
    En el primer incidente, la INTERFET detuvo a varios vehículos de las milicias que intentaban no respetar un control de carretera. UN ووقعت الحادثة اﻷولى بعد أن حاولت القوة الدولية إيقاف مركبات تابعة للميليشيا حاولت اجتياح نقطة تفتيش على الطريق.
    Puesto que el destino de la humanidad es un desafío colectivo, solamente tiene sentido procurar un control también a título colectivo. UN وبالنظر الى أن مصير الجنس البشري يمثل تحديا جماعيا، فلا بد من السعي بشكل جماعي للسيطرة عليه حتى يكون مجديا.
    Las mujeres tienen un control limitado con respecto a los asuntos familiares porque, desde el punto de vista económico, están en situación desventajosa. UN ولا تتمتع المرأة إلا بسيطرة محدودة على المسائل العائلية لأنها محرومة اقتصاديا. المهـــر
    Los inspectores deberán desplegarse a lo largo de toda la frontera, en el número y con el mandato necesarios para ejercer un control efectivo del tráfico. UN وينبغي وزع المراقبين على طول الحدود وأن يسمح عددهم والولاية المسندة اليهم بالسيطرة على جميع التحركات بصورة فعالة.
    Se trata de ejercer un control sistemático de la información y de las normas mínimas exigibles para esta actividad. UN ونحتاج إلى فرض مراقبة منهجية على المعلومات، ووضع معايير دنيا في هذا الصدد.
    Uno de los postulados básicos consiste en salvaguardar los resultados de los esfuerzos de estabilización y mantener un control estricto de la liquidez del sistema. UN وأحد المبادئ اﻷساسية هو المحافظة على نتائج جهود تحقيق الاستقرار والاحتفاظ برقابة صارمة على سيولة النظام.
    4. ¿Por qué instituir un control de las fusiones? 22 UN 4 الأسباب الداعية إلى مراقبة الاندماجات 20

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus