"un crecimiento más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نمو أكثر
        
    • المزيد من النمو
        
    • النمو الأكثر
        
    • لنمو أكثر
        
    • النمو أكثر
        
    • نموا أكثر
        
    • سرعة النمو في
        
    • عجلة النمو
        
    • النمو الأقوى
        
    • النمو وانخفاض
        
    A la larga, las inversiones en tecnologías ecológicas arrojarían beneficios, lo que daría lugar a un crecimiento más sostenible. UN وسيدر الاستثمار في التكنولوجيات المواتية للبيئة فوائد على الأمد الطويل، مما يفضي إلى نمو أكثر استدامة.
    A la larga, las inversiones en tecnologías ecológicas arrojarían beneficios, lo que daría lugar a un crecimiento más sostenible. UN وسيدر الاستثمار في التكنولوجيات المواتية للبيئة فوائد على الأمد الطويل، مما يفضي إلى نمو أكثر استدامة.
    Al aumentar la transparencia del mercado y al promover el intercambio de información, el Grupo Internacional trata de lograr un crecimiento más equilibrado de la economía del cobre. UN ويهدف الفريق الى تحقيق نمو أكثر توازناً في اقتصاد النحاس عن طريق زيادة الشفافية في اﻷسواق وتدعيم تبادل المعلومات.
    :: Promover un crecimiento más verde y empleos verdes, en forma compatible con la preservación de la sostenibilidad económica y social. UN :: تعزيز المزيد من النمو الأخضر وفرص العمل الخضراء بما يتفق مع الحفاظ على الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية.
    El plan tiene como objetivo lograr un mayor empoderamiento económico de la mujer a fin de promover un crecimiento más equitativo y la consecución del objetivo de desarrollo del Milenio 3. UN وتهدف خطة العمل إلى النهوض بتمكين المرأة اقتصاديا بغية تعزيز النمو الأكثر إنصافا وتحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Fomentar el sector de los servicios podría contribuir a reducir la tasa de ahorro interno y aportar un crecimiento más equilibrado. UN ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً.
    En el informe se examinaron en forma crítica importantes cuestiones, como las medidas que debería adoptar un Estado propiciador en los PMA para consolidar una visión del desarrollo, promover la inversión y la formación de capital, reducir los riesgos y coordinar la inversión, fomentar la transformación estructural y el aprendizaje tecnológico y lograr un crecimiento más incluyente. UN وبحث التقرير بطريقة نقدية مسائل مهمة من قَبيل ما يتعيَّن على الدولة الداعِمة فعله في أقل البلدان نمواً لبناء رؤية للتنمية؛ وتشجيع الاستثمار وتكوين رأس المال؛ والحد من المخاطر وتنسيق الاستثمار؛ وتشجيع التغيير الهيكلي والتعلُّم التكنولوجي؛ وجعل النمو أكثر شمولاً.
    Para algunos, el aumento sustancial de la estabilidad mundial comenzaba a reflejarse en un crecimiento más sostenible, particularmente en el Norte. UN فرأت بعض الوفود أن تحقيق تقدم جوهري من حيث الاستقرار العالمي بدأ يُترجم إلى نمو أكثر استدامة، وبخاصة في الشمال.
    Una política monetaria más restrictiva frenó la expansión económica de esos países para así poder lograr un crecimiento más sostenible. UN فقد كبحت السياسة النقدية التقييدية التوسع الاقتصادي في هذه البلدان بغية تحقيق نمو أكثر استدامة.
    Para algunos, el aumento sustancial de la estabilidad mundial comenzaba a reflejarse en un crecimiento más sostenible, particularmente en el Norte. UN فرأت بعض الوفود أن تحقيق تقدم جوهري من حيث الاستقرار العالمي بدأ يُترجم إلى نمو أكثر استدامة، وبخاصة في الشمال.
    Ello entraña la creación de una atmósfera internacional propicia para un crecimiento más equilibrado y generalizado de la economía mundial en función del ser humano. UN وينطوي ذلك على تهيئة بيئة تمكينية دولية لتحقيق نمو أكثر توازنا وتركيزا على العنصر البشري في الاقتصاد العالمي.
    Este análisis y las comparaciones entre países indican que el logro de un crecimiento más igualitario probablemente se vea facilitado por los siguientes factores: UN يشير هذا التحليل والمقارنات بين بلدان عديدة إلى أن العوامل التالية يرجح أن تؤدي إلى نمو أكثر مساواة:
    Las consultas con el sector privado también podrían ser parte integrante de unas alianzas eficaces para aliviar la pobreza, a la vez que estimularían un crecimiento más equilibrado en todos los sectores. UN ويمكن أيضا أن يكون التشاور مع القطاع الخاص جزءا أساسيا من الشراكات الفعالة للتخفيف من حدة الفقر فيما يجري حث تحقق نمو أكثر توازنا في جميع القطاعات.
    En ese contexto, el FMI estableció un grupo de trabajo sobre empleo y crecimiento para elaborar propuestas sobre la manera en que el Fondo puede ayudar a los países miembros a lograr un crecimiento más inclusivo. UN وإزاء هذا الوضع، أنشأ صندوق النقد الدولي فريقا عاملا معنيا بفرص العمل والنمو لوضع مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن للصندوق أن يساعد بها البلدان الأعضاء في تحقيق نمو أكثر شمولا.
    En última instancia, un crecimiento más equilibrado, que incluya el desarrollo rural, es la única solución a largo plazo en la medida en que tenga en cuenta los factores de atracción y de expulsión que determinan las migraciones de las zonas rurales a las urbanas. UN وفي النهاية، يعد تحقيق نمو أكثر توازنا، بما في ذلك التنمية الريفية، الحل الوحيد في الأجل الطويل حيث أنه يتصدى لعوامل الشد والجذب التي تنطوي عليها الهجرة بين الريف والحضر.
    También podían contribuir a fortalecer las vías de un crecimiento más incluyente una dinámica regional fuerte, basada en las complementariedades entre los países, y no en las ventajas comparativas estáticas. UN كما أن الدينامية الإقليمية القوية والانطلاق من التكامل فيما بين البلدان بدلاً من الاقتصار على المزايا النسبية الثابتة أمور من شأنها أن تساعد أيضاً في تعزيز مسارات نمو أكثر شمولاً.
    En la República de Corea se habían tomado medidas en pro de la restructuración empresarial y un crecimiento más ecológico a fin de preparar al país para el crecimiento futuro. UN وفي جمهورية كوريا، وبغية التحضير للنمو في المستقبل، اتُّخذت أيضاً تدابير لتعزيز إعادة هيكلة الشركات وتحقيق نمو أكثر مراعاة للبيئة.
    En el caso de los países del Asia sudoriental, la promoción de un crecimiento más activo incumbe al Japón. UN وفي حالة جنوب - شرق آسيا، يتعين على اليابان أن تشجع المزيد من النمو الفعال.
    un crecimiento más equitativo facilita el progreso más rápido hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la educación y la salud. UN 33 - ويسهم النمو الأكثر عدلا في تيسير التقدم بخطى أسرع نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم والصحة.
    Fomentar el sector de los servicios podría contribuir a reducir la tasa de ahorro interno y aportar un crecimiento más equilibrado. UN ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً.
    9. Los panelistas de distintas regiones estudiarán las experiencias de sus países en cuanto al logro de un crecimiento más incluyente y la ampliación de las capacidades productivas que constituyen la base del crecimiento. UN 9- وسيناقش المتحاورون من مختلف المناطق تجارب بلدانهم في جعل النمو أكثر شمولاً وفي توسيع القدرات الإنتاجية التي يستند إليها النمو.
    Políticas e intervenciones en favor de los pobres que respaldan un crecimiento más equitativo e inclusivo UN وضع سياسات وطنية تخدم الفقراء واتخاذ مبادرات تدعم نموا أكثر عدلا وانفتاحا
    En Gambia, los efectos en la reducción de la pobreza de un crecimiento más acelerado fueron reducidos. UN وكان الأثر على عملية الحد من الفقر نتيجة لزيادة سرعة النمو في غامبيا ضعيفا.
    Consideramos que esta situación frena el ritmo de la reducción de la pobreza, obstaculiza un crecimiento más rápido y mina el proceso de desarrollo en sí. UN ونرى أن هذا الوضع يكبح وتيرة الحد من الفقر ويعوق حث عجلة النمو ويعرقل عملية التنمية ككل؛
    un crecimiento más sólido y más equilibrado de la economía internacional probablemente estimulará las exportaciones latinoamericanas. Puesto que la actividad de las economías asiáticas se encuentra en su fase ascendente, se prevé que esto aumentará el precio de algunas exportaciones de productos básicos latinoamericanos. UN ويرجح أن يؤدي النمو الأقوى والأكثر توازنا في الاقتصاد العالمي إلى تنشيط صادرات أمريكا اللاتينية، ويتوقع على الأخص أن يؤدي الاتجاه الصاعد للنشاط الاقتصادي في البلدان الآسيوية إلى رفع أسعار بعض صادرات أمريكا اللاتينية من السلع الأساسية.
    Desde entonces, sin embargo, un crecimiento más lento, menores inversiones y perturbaciones macroeconómicas más fuertes han frenado el incremento de la productividad en todos los países miembros. UN على أن تباطؤ النمو وانخفاض الاستثمار وزيادة حدة هزات الاقتصاد الكلي قد أبطأت منذ ذلك الحين نمو الانتاجية في جميع البلدان اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus