"un decenio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقد من
        
    • عقدا من
        
    • عِقد من
        
    • عقد كامل من
        
    • عشر سنوات من
        
    • عقداً من الزمن
        
    • بعقد كامل
        
    • عقد للمنحدرين من
        
    • عقد دولي
        
    • عقد اتسم
        
    • التي استمرت عقدا
        
    • إعﻻن عقد
        
    • عشرة أعوام من
        
    • لعقد من
        
    Éste ha sido un año insólito para la Conferencia, pues tras más de un decenio de estancamiento, hemos logrado adoptar un programa de trabajo. UN لقد كان هذا العام غير عادي بالنسبة للمؤتمر، إذ إنه بعد انقضاء عقد من الجمود أفلحنا في إقرار برنامج للعمل.
    Entendemos que se necesita paciencia, pero creemos que después de un decenio de estancamiento, es imperativo que haya acción. UN نحن ندرك أن الصبر مطلوب، لكننا نعتقد أنه، بعد عقد من الجمود، فإن الفعل صار ضرورة.
    El plan de acción mundial de la Cumbre sobre las ciudades se nutrirá de un decenio de conferencias de las Naciones Unidas. UN وستستمد خطة العمل العالمية لمؤتمر قمة المدينة قوة من عقد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Esta decisión ha sido el fruto de un decenio de consultas y negociaciones. UN وجاء هذا القرار نتيجة لعملية تشاور وتفاوض دامـت عقدا من الزمن.
    Los conocimientos y la experiencia adquiridos durante un decenio de ajuste estructural precipitaron una nueva evaluación del desarrollo. UN وعجلت الدروس والخبرة المكتسبة خلال عقد من التكيف الهيكلي بإجراء تقييم جديد لمفهوم التكيف.
    Esto es especialmente grave en África que, como es sabido, ya lleva más de un decenio de austeridad. UN وهذا واضح بصــورة خاصة في افريقيــا، التي مرت بالفعل كما نعلم جميعا بأكثر من عقد من التقشف.
    La India ha sido víctima durante más de un decenio de las actividades terroristas de mercenarios que se infiltran por sus fronteras, armados, entrenados y financiados por otros países. UN والهند كانت ضحية ﻹرهاب مستمر على يد مرتزقة مسلحين ومدربين وممولين ومسللين من خارج الحدود من جانب بلدان أخرى، وذلك ﻷكثر من عقد من الزمان.
    Tras casi un decenio de estancamiento e inestabilidad macroeconómica, parecía que se habían alcanzado una estabilidad duradera de los precios y un crecimiento sostenido en la región. UN فبعد نحو عقد من الركود وعدم الاستقرار على المستوى الاقتصادي الكلي، بدا أن هذه المنطقة قد حققت استقرارا مستديما في اﻷسعار ونموا مطردا.
    En consecuencia, los esfuerzos del Líbano por recuperarse de un decenio de cruenta guerra civil, a los que hace referencia su Representante Permanente, se ven trabados, no por la acción de Israel, sino por la propia ineptitud de ese Gobierno. UN وهكذا فإن الجهود التي يبذلها لبنان لتحقيق الانتعاش بعد عقد من الحرب اﻷهلية الشرسة، وهي الجهود التي أشار إليها ممثلها الدائم، لم يعرقلها أي عمل من جانب اسرائيل بل عرقلها افتقار لبنان الى الكفاءة.
    Tras un decenio de grandes promesas en la esfera de la no proliferación nuclear y el desarme, el espectro de las armas nucleares es nuevamente centro de atención. UN وبعد عقد من بشائر الخير في ميدان عدم الانتشار النووي ونزع السلاح يعود طيف اﻷسلحة النووية إلى صدر الاهتمام.
    Existe la preocupación cada vez más intensa de que, tras un decenio de programas de ajuste estructural, la pobreza se ha agravado en la mayoría de los países. UN وصار هناك قلق متزايد من أنه بعد عقد من برامج التكيف الهيكلي، تتزايد وطأة الفقر في معظم البلدان.
    un decenio de violencia, hambruna, enfermedades e incertidumbre ha traído consigo un nivel de desesperación sin parangón en ningún otro lugar del mundo. UN لقد جلب عقد من العنف والجوع والمرض وعدم اليقين مستوى لا مثيل له من اليأس لا يكاد يوجد في أي مكان آخر من العالم.
    El Iraq ha respondido a un decenio de exigencias de las Naciones Unidas con un decenio de desafíos. UN وقد أجاب العراق على عقد من مطالب الأمم المتحدة بعقد من التحدي.
    Tras un decenio de debates sobre la reforma del Consejo, nos encontramos que aún estamos lejos de haber logrado un consenso general, y que el Consejo de Seguridad necesita, con mayor urgencia que nunca, la reforma. UN وبعد عقد من مناقشة إصلاح المجلس، نجد أننا ما زلنا بعيدين عن التوصل إلى توافق عام في الآراء، وأن مجلس الأمن بحاجة شديدة الآن إلى الإصلاح أكثر من أي وقت مضى.
    Sin embargo, después de más de un decenio de negociaciones, no hemos logrado un progreso genuino para reformar el Consejo de Seguridad. UN ولكن، بعد أكثر من عقد من المناقشات، لم نتحرك نحو أي تقدم حقيقي في إصلاح مجلس الأمن.
    Tras más de un decenio de negociaciones lentas y pacientes hemos logrado ahora algunos progresos. UN وبعد أكثر من عقد من التفاوض البطيء والصبور، أحرزنا الآن بعض التقدم.
    un decenio de progreso para la tecnología de la información y las comunicaciones UN عقد من التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    La Cumbre dio inicio a un decenio de debates y medidas en torno a las cuestiones relativas a los niños, estableciendo objetivos concretos para mejorar el bienestar de los niños antes del año 2000. UN لقد استهلت تلك القمة عقدا من النقاش والعمل بشأن قضايا الأطفال، وتحديد أهداف ملموسة لتحسين رفاه الطفل بحلول عام 2000.
    Por el contrario, se podría afectar el equilibrio y el compromiso que se ha logrado en el texto tras un decenio de debates. UN والحل التوفيقي اللذين تحققا في النص بعد عِقد من المناقشة.
    Ahora que se ha adquirido todo un decenio de experiencia en el empleo de este método, puede que sea el momento de examinar el campo de aplicación, la eficacia y el costo de la gestión de los riesgos del mercado. UN والآن وقد مر عقد كامل من التجارب في استخدام هذا النهج، ربما يكون الوقت قد حان لاستعراض نطاق نهج إدارة مخاطر السوق وفعاليته وتكاليفه.
    Habiendo concluido más de un decenio de actividades educativas, el Centro tenía previsto alcanzar la condición de centro internacional de excelencia en capacitación, educación e investigación. UN وبعد إتمامه ما يزيد على عشر سنوات من الأنشطة التعليمية، يعتزم المركز بلوغ وضعية مركز دولي متميز في مجالات التدريب والتعليم والبحث.
    un decenio de conflicto ha comportado no sólo la pérdida de vidas humanas, una pobreza generalizada y la destrucción de infraestructuras, sino también una grave disminución de la capacidad nacional. UN ولقد خلف النـزاع الذي دام عقداً من الزمن آثاره الباقية، لا من حيث فقدان الأرواح والفقر الواسع الانتشار وتدمير الهياكل الأساسية، فحسب، ولكن أيضا من حيث استنـزاف القدرة الوطنية بشكل حاد.
    Si bien muchas de las poblaciones de esa región han tenido la fortuna de vivir en medio de vastos yacimientos petrolíferos, también han sido afectadas por casi un decenio de conflictos bélicos que cobraron su precio, tanto en el aspecto económico como en el de vidas humanas. UN واذا كان الكثيرون من مواطني هذه المنطقة قد أسعدهم الحظ بالعيش فوق بحيرات شاسعة من موارد النفط، فقد ابتلوا أيضا بعقد كامل تقريبا من الحروب التي كانت لها خسائرها الاقتصادية والبشرية.
    Pidió además que se proclamara un decenio de los afrodescendientes, con el tema " Reconocimiento, justicia y desarrollo " , y Haití en primer plano. UN كما دعا إلى تخصيص عقد للمنحدرين من أصل أفريقي، يكون موضوعه " الاعتراف والعدالة والتنمية " وأن تكون هايتي في الصدارة.
    Apoya también la recomendación de la Conferencia de que se lance un decenio de las poblaciones indígenas del mundo (Sr. Tello, México) como un medio para continuar la labor realizada en 1993 durante el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN وهو يؤيد أيضا توصية المؤتمر الرامية إلى أعلان عقد دولي للسكان اﻷصليين بغية متابعة العمل الذي بدأ عام ١٩٩٣ خلال السنة الدولية للسكان اﻷصليين.
    El nivel de ejecución de proyectos de cooperación técnica de 2000 representó el punto más bajo en un decenio de declive. UN وأردف يقول إن مستوى الإنجاز في مجال التعاون التقني في عام 2000 مثّل أدنى نقطة بلغها في عقد اتسم بانخفاض مستمر.
    En su comunicación escrita y en su exposición oral, el Iraq señaló la devastación causada por más de dos decenios de guerra y los efectos de un decenio de sanciones internacionales. UN 65 - وأشارالعراق، في بيانيه الخطيين وبيانه الشفوي، إلى الدمار الناجم عن أكثر من عقدين من الحرب وعن آثار الجزاءات الدولية التي استمرت عقدا من الزمن.
    El Presidente Barack Obama llegó a su cargo atento a todas esas amenazas y decidido, como ningún otro presidente de los EE.UU. –y casi ningún otro dirigente mundial–, a eliminarlas. Su posición rectora infundió la esperanza de que más de un decenio de sonambulismo había pasado a ser cosa del pasado y ha obtenido algunos avances modestos en los 18 últimos meses. News-Commentary عندما تولى الرئيس باراك أوباما منصبه كان متأهباً للتصدي لكافة هذه التهديدات، وعازماً، كما لم يسبق لأي رئيس أميركي آخر ـ بل ونكاد نقول أي زعيم عالمي آخر ـ على إزالة هذه التهديدات. والواقع أن رئاسته ألهمت العالم الأمل، حتى أن أكثر من عشرة أعوام من السير في المكان أصبحت في عداد الماضي، وجلبت بعض المكاسب المتواضعة على مدى العام ونصف العام الماضيين.
    Ese movimiento pacífico dio lugar al restablecimiento de la democracia y al principio del fin de un decenio de conflictos. UN وأدت تلك الحركة السلمية إلى عودة الديمقراطية وبداية النهاية لصراع أمتد لعقد من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus