Estas alianzas contribuyen a fomentar una mayor solidaridad y a promover un desarrollo más sostenible en todo el continente. | UN | تساعد تلك الشراكات في إنشاء مزيد من التضامن وتعزيز تنمية أكثر استدامة في جميع أنحاء القارة. |
En la sección VI se indican las medidas correctivas y las intervenciones en las estrategias nacionales de desarrollo que contribuirían a un desarrollo más igualitario. | UN | ويعرض الفرع السادس التدابير التصحيحية والتدخلات على مستوى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي من شأنها أن تُسهم في تحقيق تنمية أكثر عدلاً. |
Esa será una nueva y poderosa plataforma de lanzamiento de los esfuerzos de asociación para conseguir un desarrollo más equilibrado, en la que debería asignarse un papel importante a la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وسيوفر منطلقا جديدا وقويا لبدء جهود الشراكة لتحقيق تنمية أكثر توازنا، تؤدي فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصال دورا هاما. |
Ello también dará pie a un desarrollo más racional y sostenible. | UN | كما انه سيسفر عن تحقيق المزيد من التنمية الرشيدة والمستدامة. |
En efecto, un desarrollo más sostenible exige el aprovechamiento de todos los recursos humanos, de los cuales las mujeres constituyen un grupo importante. | UN | والحقيقة أن التنمية اﻷكثر استدامة تتطلب اعتمادا شاملا على جميع الموارد البشرية، التي تشكل المرأة منها فئة رئيسية. |
De esa manera, las actividades iniciales de recuperación pueden facilitar la transición hacia un desarrollo más sostenible. | UN | وهكذا، يمكن لجهود الانتعاش المبكرة أن تحفز الانتقال إلى مرحلة تنمية أكثر استدامة. |
Esto, unido al desarrollo a amplia escala de los recursos humanos y al aumento de las oportunidades de empleos productivos, sentó las bases para un desarrollo más incluyente. | UN | وقد أتاح ذلك، إلى جانب التنمية الواسعة النطاق للموارد البشرية وزيادة فرص العمل المنتج، الأساس لتحقيق تنمية أكثر شمولاً. |
Asimismo, nos alienta el hecho de que los donantes bilaterales y multilaterales hayan complementado esos esfuerzos con asistencia concreta y conocimientos especializados para generar un desarrollo más sostenible. | UN | لقد تشجعنا بنفس القدر لأن المانحين على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف أكملوا تلك الجهود بتقديم المساعدة المحددة الأهداف والخبرة الفنية لتحقيق تنمية أكثر استدامة. |
Una mayor concienciación de la opinión pública y la promoción del ecoturismo podrían fomentar un desarrollo más sostenible del turismo. | UN | ويمكن لزيادة الوعي العام وتشجيع السياحة البيئية أن يعززا تنمية أكثر استدامة للسياحة. |
El mundo verá una China más abierta, con un desarrollo más sostenible y una mayor armonía social. | UN | وسيشهد العالم صينا أكثر انفتاحا وذات تنمية أكثر استدامة وأوفر وئاما اجتماعيا. |
Ante la creciente incertidumbre económica del mundo industrializado, es vital generar un crecimiento económico en los países en desarrollo y promover un desarrollo más equilibrado y sostenible. | UN | ومع تزايد الاضطراب الاقتصادي في العالم المتقدم صناعياً، يصبح من الحيوي توليد نمو اقتصادي في البلدان النامية وتعزيز تنمية أكثر توازنا واستدامة فيها. |
Este era necesario para lograr un desarrollo más incluyente, basado en la economía del conocimiento. | UN | فهو أمر ضروري لتحقيق تنمية أكثر شمولاً بالاستناد إلى اقتصاد المعرفة. |
Contribuye así a un desarrollo más equitativo e inclusivo y a la reducción de la pobreza. | UN | وهو يسهم بذلك في تحقيق تنمية أكثر عدالة وشمولاً، وتخفيض الفقر. |
La formulación y la aplicación de políticas de innovación inclusivas pueden facilitar el logro de un desarrollo más equitativo, sostenible e inclusivo. | UN | ويمكن أن يؤدي تصميم سياسات الابتكار الشاملة للجميع وتنفيذها إلى المساعدة في تحقيق تنمية أكثر إنصافاً واستدامة وشمولاً للجميع. |
El quinto programa de país estaba por ello orientado a satisfacer la necesidad de un desarrollo más equilibrado con el objetivo de apoyar los esfuerzos hechos por el Gobierno para alcanzar un mayor grado de equilibrio entre los recursos físicos, el desarrollo de los recursos naturales y la inversión en las personas. | UN | ولذلك فان البرنامج القطري الخامس يتصدى للحاجة الى تنمية أكثر توازنا بهدف دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحقيق توازن أكبر بين اﻷصول المادية وتنمية الموارد الطبيعية والاستثمار في البشر. |
El quinto programa de país estaba por ello orientado a satisfacer la necesidad de un desarrollo más equilibrado con el objetivo de apoyar los esfuerzos hechos por el Gobierno para alcanzar un mayor grado de equilibrio entre los recursos físicos, el desarrollo de los recursos naturales y la inversión en las personas. | UN | ولذلك فان البرنامج القطري الخامس يتصدى للحاجة الى تنمية أكثر توازنا بهدف دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحقيق توازن أكبر بين اﻷصول المادية وتنمية الموارد الطبيعية والاستثمار في البشر. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel vital en la transición hacia un desarrollo más sostenible. | UN | ٧٤ - ويمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في مرحلة الانتقال إلى تنمية أكثر استدامة. |
En el curso de los últimos años, la Unión Europea ha aportado recursos sustanciales para la promoción de la paz, de la democracia y de un desarrollo más equitativo en Guatemala. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة وفر الاتحاد اﻷوروبي موارد كبيرة لتشجيع السلام، والديمقراطية، ولتحقيق تنمية أكثر إنصافا في غواتيمالا. |
Por esa razón, el Rey Mohammed VI puso en marcha en mayo del 2005 la Iniciativa Nacional de Desarrollo Humano que tiene por objeto eliminar las diferencias sociales y regionales, luchar contra la pobreza y promover un desarrollo más equitativo y sostenible. | UN | وبناءً على ذلك أطلق الملك محمد السادس مبادرة وطنية للتنمية البشرية في أيار/مايو 2005 لإزالة الفروق الاجتماعية والإقليمية، ومحاربة الفقر والنهوض بمزيد من التنمية العادلة والمستدامة. |
25. Destaca la necesidad de un criterio más amplio para llevar a cabo la reforma económica que debería contribuir a un desarrollo más homogéneo de la economía y el comercio en ambas entidades y a uno y otro lado de la línea divisoria entre ellas; | UN | ٢٥ - تؤكد الحاجة إلى اتخاذ نهج أشمل فيما يتعلق باﻹصلاح الاقتصادي، مما يسهم في تحقيق تطوير أكثر تجانسا للاقتصاد والتجارة في الكيانين وعبر الحدود المشتركة بينهما؛ |
Lograr un desarrollo más sostenible puede mejorar las capacidades de mitigación y adaptación y reducir la vulnerabilidad, pero podrían surgir obstáculos en cuanto a la aplicación. | UN | ويمكن لجعل التنمية أكثر استدامة أن تعزز القدرات على التخفيف والتكيف، والحد من قابلية التأثر، ولكن قد تكون هناك عوائق تحول دون التنفيذ. |
La Cumbre para la Tierra, celebrada en Río de Janeiro en junio de 1992, creó instrumentos jurídicos internacionales que, si se aplican, asegurarán a la Tierra y a sus habitantes un mejor medio ambiente y un desarrollo más armonioso. | UN | ولقد تولدت عن مؤتمر قمة اﻷرض الذي عقد في ريو دي جانيرو، فـي حزيران/ يونيه ١٩٩٢، صكوك قانونية دولية ستكفل إذا ما طبقت، بيئة أفضل وتنمية أكثر انسجاما مع اﻷرض ومع سكانها. |
V. Replantear la política social La crisis ofrece una ocasión para replantear la función de la política social y la inversión social mediante la transformación de las respuestas normativas a la crisis en oportunidades que permitan fortalecer el progreso social y alcanzar un desarrollo más sostenido, inclusivo y equitativo. | UN | 37 - تتيح الأزمة فرصة لإعادة التفكير في دور السياسات الاجتماعية والاستثمار الاجتماعي، بتحويل استجابات السياسات للأزمة إلى فرص لتعزيز التنمية الاجتماعية وتحقيق قدر أكبر من التنمية المطردة والشاملة والعادلة. |