En definitiva, ello provoca un desequilibrio entre la exigencia de transparencia y la franqueza habida cuenta del desequilibrio existente entre los países de la región en que se producen tensiones. | UN | وهذا يقود بالمحصلة النهائية إلى خلق حالة من اختلال التوازن من حيث متطلبات الشفافية والصراحة بسبب عدم وجود توازن بين أطراف المنطقة التي توجد فيها التوترات. |
El caso de Sierra Leona pone de manifiesto los peligros de un desequilibrio entre recursos, esfuerzos y resultados. | UN | وتبرز حالة سيراليون مخاطر اختلال التوازن بين الموارد المتاحة والجهود المبذولة والنتائج المحصلة. |
¿Sabía usted que la explicación lógica pară todo esto es un desequilibrio químico | Open Subtitles | هل تعلم بأن التفسير المنطقي لكل هذا هو عدم التوازن الكيميائي |
Sin embargo, mi delegación se ha visto obligada a abstenerse en la votación del proyecto de resolución, porque pensamos que algunas de sus disposiciones principales revelan un desequilibrio. | UN | اضطـر وفـدي للامتنـاع عـن التصويـت على مشروع القرار ﻷنه يعتقد أن بعض أحكامه الرئيسية تنم عن عدم التوازن. |
Otra percibió un desequilibrio regional, manifestando que debía subrayarse la importancia de África y de los países menos adelantados (PMA). | UN | ورأى وفد آخر وجود اختلال في التوازن الإقليمي، مشيرا إلى ضرورة زيادة الاهتمام بأفريقيا وأقل البلــدان نموا. |
En segundo lugar, hay que evitar que, al aumentar la representación relativa de los países más avanzados, se cree un desequilibrio en detrimento del mundo en desarrollo. | UN | ثانيا، إن الزيادة في التمثيل ﻷكثر البلدان تقدما يجب ألا تخلق اختلالا في التوازن يلحق الضرر بالعالم النامي. |
El sistema de personal prestado puede dar lugar a disparidades entre los funcionarios procedentes de los países desarrollados y los que provienen de países en desarrollo y ha creado un desequilibrio entre ellos. | UN | فقد خلق نظام الموظفين المعارين اختلالاً بين عدد الموظفين من البلدان النامية وعدد الموظفين من البلدان المتقدمة النمو. |
4. Capaces de equilibrar hasta un desequilibrio residual específico de 0,2 g x mm por kilogramo de la masa del rotor; | UN | 4 - القدرة على موازنة اختلال التوازن النوعي المتبقي البالغ 0.2 غ مم لكل كلغ من كتلة الدوار؛ |
El uso cada vez mayor de las redes sociales podría también provocar un desequilibrio en la generación de contenido en los distintos idiomas. | UN | ومن شأن التوسع في استخدام الوسائط الاجتماعية أن يؤدي أيضا إلى اختلال التوازن في إنتاج المحتوى بمختلف اللغات. |
Lo que propusimos, y para lo que conseguimos apoyo, Es sobre lo que hace la atrazina que causa un desequilibrio hormonal desastroso. | TED | الذي اقترحناه, والذي انشأنا دعم من اجله هو ذلك الذي يفعله الاترازين يعيث فسادا مما تسبب في اختلال التوازن الهرموني |
También nos preocupa la tendencia hacia un desequilibrio en la asistencia humanitaria. | UN | ونشعر أيضا بالقلق إزاء الاتجاه نحو عدم التوازن في المساعدة اﻹنسانية. |
Esa situación se caracteriza principalmente por un desequilibrio ecológico alarmante, una reducción del potencial de producción y la destrucción de los medios bióticos. | UN | والسمات المميزة لهذا الوضع هي عدم التوازن الإيكولوجي الذي يبعث على القلق ونقص إمكانات الإنتاج وتخريب البيئات الاحيائية. |
Ello creaba un desequilibrio entre las oportunidades disponibles. | UN | وهذا ما يخلق عدم التوازن بين الفرص المتاحة. |
Las reformas electorales han provocado un desequilibrio en el padrón electoral, dejando al pueblo canaco en situación de minoría. | UN | فلقد أحدثت الاصلاحات الانتخابية اختلالا في عدد الناخبين المؤهلين مما حول شعب كاناك الى أقلية. |
También advierte que existe a menudo en las instituciones un desequilibrio entre los sexos. | UN | وتلاحظ أيضاً أن هناك في كثير من الأحيان اختلالاً بين الجنسين في المؤسسات. |
Varios delegados expresaron también el parecer de que la lista de control adolecía de un desequilibrio entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | كما رأى عدة مندوبين أن القائمة المرجعية غير متوازنة بين البلدان النامية والمتقدمة. |
Sin embargo, no se aplican esas mismas obligaciones a los programas militares de los Estados poseedores de armas nucleares, con lo cual se genera un desequilibrio. | UN | على أنه أضاف أن الأطراف الحائزة للأسلحة النووية غير مقيدة بهذه الالتزامات فيما يتعلق ببرامجها العسكرية، وهو ما يؤدي إلى انعدام التوازن. |
Pese a ello, el actual sistema mundial de información y comunicación sigue caracterizándose por un desequilibrio en materia de difusión de la información y por el acceso insuficiente de los países en desarrollo a las tecnologías de la comunicación. | UN | غير أن النظام العالمي الحالي لﻹعلام والاتصال ما زال يتسم بتدفق غير متوازن للمعلومات وانعدام فرص الوصول أمام البلدان النامية إلى تكنولوجيا الاتصالات. |
En ese contexto, el proyecto de artículo 15 crea un desequilibrio entre los intereses de los porteadores, por una parte, y de los cargadores por la otra. | UN | وفى ذلك السياق أوجد مشروع المادة 15 خللاً في التوازن بين مصالح الناقلين من ناحية ومصالح الشاحنين من أخرى. |
En opinión de la delegación de Cuba existe un desequilibrio total en la distribución de los recursos propuestos para los distintos subprogramas. | UN | ٣٥ - وقالت إن وفدها يرى أن هناك عدم توازن تام في توزيع الموارد المقترح على البرامج الفرعية المختلفة. |
Se reconoce que hay un desequilibrio en el mercado laboral. | UN | ولقد اعترف بوجود عدم توافق في سوق العمل. |
Como en el proyecto de Programa se hacía demasiado hincapié en la política interna, había un desequilibrio entre las medidas internas e internacionales. | UN | ويركز مشروع البرنامج تركيزاً مفرطاً على السياسة العامة المحلية، مما يفضي إلى عدم توازن بين الإجراءات المحلية والدولية. |
En un sistema interdependiente del cual los seres humanos somos uno de sus componentes no es posible reconocer derechos solamente a la parte humana sin provocar un desequilibrio en todo el sistema. | UN | ففي نظام مترابط لا يشكل فيه البشر إلا عنصرا واحدا من غير الممكن الاكتفاء بالاعتراف بحقوق الإنسان فحسب، دون أن يؤدي ذلك إلى خلل في النظام برمته. |
Si se permite que dicha práctica continúe indefinidamente, también se generará un desequilibrio en la estructura de edades del personal. | UN | وإذا سمح باستمرار هذه الممارسة فإن ذلك سيؤدي أيضا إلى اختلال في البنية العمرية للموظفين. |