"un determinado porcentaje" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نسبة مئوية معينة
        
    • نسبة معينة
        
    • بنسبة مئوية معينة
        
    • بنسبة معينة
        
    • لنسبة معينة
        
    • نسبة مئوية محددة
        
    • نسبة محددة
        
    • لنسبة مئوية
        
    Una de las representantes sugirió que un determinado porcentaje de los presupuestos de diversos organismos gubernamentales podría asignarse a los mecanismos nacionales. UN واقترح أحد الممثلين أن تخصص لﻵليات الوطنية نسبة مئوية معينة من ميزانيات الوكالات الحكومية المختلفة.
    un determinado porcentaje de niñas también abandona la escuela debido a circunstancias como el matrimonio a edad temprana y el embarazo. UN وهناك أيضاً نسبة مئوية معينة من الفتيات تترك المدرسة لظروف من قبيل الزواج المبكر والحمل المبكر.
    un determinado porcentaje del precio de compra debía pagarse mediante una carta crédito a la entrega del conocimiento de embarque. UN ويتم دفع نسبة مئوية معينة من ثمن الشراء بواسطة خطاب اعتماد مقابل سند الشحن.
    Sin embargo, un determinado porcentaje de bacterias siguen vivas para repoblar la colonia. TED ومع ذلك، فإن نسبة معينة من البكتيريا تظل حيّة لتجديد المستعمرة.
    La legislación exige a los empleadores disponer de guardería si un determinado porcentaje de sus trabajadores son mujeres. UN وتفرض القوانين على أرباب العمل توفير دور حضانة إذا ما بلغ عدد النساء نسبة معينة من العاملين لديهم.
    :: Reducir la deforestación en un determinado porcentaje dentro de un período de tiempo concreto; UN :: الحد من إزالة الغابات بنسبة مئوية معينة ضمن فترة زمنية محددة
    La administración de los préstamos corrió a cargo de filiales de los bancos locales, y se pidió a los beneficiarios que contribuyesen con un determinado porcentaje del monto del préstamo a la empresa. UN وتمت إدارة القروض من خلال فروع المصارف المحلية، وطلب إلى المستفيدين منها أن يسهموا بنسبة معينة من قيمة القرض في المؤسسة التجارية.
    un determinado porcentaje de estudiantes recibe donaciones en calidad de incentivo. UN وتقدم المنح لنسبة معينة من الطلاب كحافز.
    Con arreglo a la práctica de las Naciones Unidas, la consignación correspondiente se calcula aplicando un determinado porcentaje a la remuneración neta de los funcionarios. UN ووفقا للممارسة التي درجت عليها الأمم المتحدة، يُحسب الاعتماد اللازم بتطبيق نسبة مئوية معينة على صافي أجور الموظفين.
    Con arreglo a la práctica de las Naciones Unidas, la consignación correspondiente se calcula aplicando un determinado porcentaje a la remuneración neta de los funcionarios. UN ووفقا للممارسة التي درجت عليها الأمم المتحدة، يُحسب الاعتماد اللازم بتطبيق نسبة مئوية معينة على صافي أجور الموظفين.
    El Gobernador recomendó, que como parte de un plan fiscal amplio, se considerara la restricción del crecimiento de los aumentos salariales a un determinado porcentaje del crecimiento medio de los ingresos del Gobierno durante los tres o cuatro últimos años. UN وأوصى الحاكم بأن ينظر، ضمن خطة مالية شاملة، في الحد من تجاوز نمو الزيادات في المرتبات نسبة مئوية معينة من متوسط النمو في إيرادات الحكومة خلال السنوات الثلاث الى اﻷربع السابقة.
    Se planteó la cuestión de si las instituciones de Bretton Woods habían de preocuparse si los gastos militares de un país superaban un determinado porcentaje de su PNB. UN وأثيرت مسألة ما اذا كان تجاوز الانفاق العسكري لبلد ما نسبة مئوية معينة من اجمالي ناتجها القومي، ينبغي أن يكون موضع اهتمام مؤسسات بريتون وودز.
    89. Para mejorar su aprovechamiento, habría que destinar un determinado porcentaje de los fondos asignados a proyectos energéticos al fomento de fuentes renovables de energía. UN ٨٩ - وبغية تعزيز تنميتها، ينبغي تخصيص نسبة مئوية معينة من اﻷموال المخصصة لمشاريع الطاقة للترويج لمصادر الطاقة المتجددة.
    - exigencia de que las instalaciones produzcan un determinado porcentaje de la energía a partir de fuentes renovables# UN ◂ شروط تقضي بأن تنتج المرافق نسبة مئوية معينة من الطاقة الكهربائية المستمدة من مصادر الطاقة المتجددة ¶
    La primera modalidad se trata en la sección siguiente; la segunda consiste a veces en la exigencia de que en las escuelas primarias matriculen a un determinado porcentaje de niñas, o bien en el establecimiento de escuelas especiales para niñas, o en la contratación y la formación de maestras. UN ويتناول الفرع التالي برامج التشجيع، أما برامج زيادة المدارس المتاحة للفتيات فتشمل مطالبة المدارس الابتدائية تسجيل نسبة مئوية معينة من الفتيات، أو إنشاء مدارس خاصة للفتيات، أو توظيف وتدريب المدرسات.
    Se ha establecido un sistema de evaluación de la calidad con arreglo al cual todos los meses se selecciona al azar un determinado porcentaje de trabajos para ser revisados. UN وهناك نظام تقييم للنوعية يجري بموجبه انتقاء نسبة معينة من المهام المنفذة شهرياً بصورة عشوائية بهدف استعراضها.
    Y para proteger a la Madre Tierra cada ejemplar tiene un determinado porcentaje de papel reciclado. Open Subtitles ولحماية أمنا الأرض ، تحتوي كل نسخة على نسبة معينة من الورق المعاد تصنيعه
    Los empleados aportan un determinado porcentaje de sus ingresos totales, es decir, incluso del importe por encima del máximo establecido. UN ويشترك الموظفون في هذا النظام بدفع نسبة معينة من دخلهم الإجمالي، وذلك يشمل المبلغ الذي يتجاوز الحد الأقصى المبلغ المحسوب.
    71. Una de las delegaciones sugirió que se adoptasen medidas para asegurar que un determinado porcentaje de las organizaciones no gubernamentales que participaran en las conferencias de las Naciones Unidas fuesen de países en desarrollo. UN ٧١ - واقترح أحد الوفود اتخاذ تدابير لضمان المشاركة بنسبة مئوية معينة من المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Si bien la Comisión está de acuerdo en principio con la propuesta de establecer un cargo equivalente a un determinado porcentaje de los gastos de sueldos con el fin de constituir un fondo para los pagos del seguro médico después de la separación del servicio, considera que se debería hacer un análisis más completo y detallado antes de recomendar un determinado porcentaje. UN ورغم أن اللجنة توافق من حيث المبدأ على الاقتراح الداعي إلى خصم نسبة معينة من تكاليف المرتبات كوسيلة لتكوين صندوق لمدفوعات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، فإنها ترى أنه ينبغي إجراء مزيد من التحليلات الأكثر تفصيلا قبل أن يمكن التوصية بنسبة معينة.
    El objetivo a corto plazo para 2005 fue el suministro de servicios telefónicos a un determinado porcentaje de las aldeas; el objetivo a mediano plazo para 2010 es la conexión de todas las aldeas, hospitales y otras organizaciones a la red pública de telecomunicaciones; y el objetivo a largo plazo para 2020 es la conexión de todas las organizaciones y las familias a la red pública de telecomunicaciones. UN وتَمَثل الهدف القصير الأمد لعام 2005 في توفير الخدمات الهاتفية لنسبة معينة من القرى؛ والهدف المتوسط الأمد لعام 2010 في وصل جميع القرى والمستشفيات والمنظمات الأخرى بشبكة الاتصالات؛ والهدف الطويل الأمد لعام 2020 في وصل جميع المنظمات والأسر بشبكة الاتصالات العامة.
    422. El seguro de enfermedad se financia con cargo a las aportaciones del empleador y a las aportaciones de los empleados basadas en un determinado porcentaje de su renta imponible. UN 422- والتأمين الصحي يموّل بمساهمات أرباب العمل ومساهمات العمال على أساس نسبة مئوية محددة من مداخيلهم الخاضعة للضرائب.
    No se ha respetado plenamente la fecha límite del 1° de enero de 2007, impuesta por el Ministerio de Economía y Finanzas, para que las municipalidades redujeran un determinado porcentaje de su plantilla. UN ولم يُلتزم بالكامل بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2007 كموعد نهائي وضعته الوزارة للبلديات لخفض نسبة محددة من موظفيها.
    Sería conveniente que se llevaran a cabo inspecciones anuales de un determinado porcentaje de las unidades declaradas y se pusieren al día los datos correspondientes. UN ويبدو أن من المناسب إجراء استكمال وتفتيش سنوي لنسبة مئوية من الوحدات التي أعلن عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus