"un diálogo sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حوار بشأن
        
    • الحوار بشأن
        
    • حوار حول
        
    • حوارا بشأن
        
    • حواراً بشأن
        
    • حوار عن
        
    • الحوار المتعلق
        
    • حوارا حول
        
    • الحوار حول
        
    • حوار في مجال
        
    • حواراً حول
        
    • حوار يتعلق
        
    • لحوار بشأن
        
    • للحوار بشأن
        
    • حوار على
        
    Al respecto, su delegación examinará detenidamente la recomendación de que los Estados y las organizaciones internacionales entablen un diálogo sobre las reservas. UN وفي هذا الصدد، سوف يدرس وفده بعناية التوصية التي تدعو إلى اشتراك الدول والمنظمات الدولية في حوار بشأن التحفظات.
    En 2009, se inició un diálogo sobre la igualdad salarial para encontrar soluciones pragmáticas. UN وانطلق في عام 2009 حوار بشأن المساواة في الأجر لتحديد حلول عملية.
    Las Naciones Unidas y la Unión Africana deben entablar un diálogo sobre los tres elementos para favorecer la coherencia política. UN وينبغي للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الدخول في حوار بشأن جميع العناصر الثلاثة من أجل تعزيز الترابط السياسي.
    La India aceptó, después de un año, celebrar un diálogo sobre Cachemira. UN ووافقت الهند بعد سنة واحدة على الحوار بشأن كشمير.
    El Relator Especial y los gobiernos deberán entablar un diálogo sobre dichas cuestiones. UN ويتعين البدء في حوار حول هذه المسائل بين المقرر الخاص والحكومات.
    Los representantes congoleños han celebrado un diálogo sobre el gobierno de los asuntos públicos y han logrado en gran medida llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones importantes. UN وأجرى الممثلون الكونغوليون حوارا بشأن حكم بلدهم، وحققوا قدرا كبيرا من الاتفاق حول عدة مسائل هامة.
    Las Naciones Unidas pueden aportar una importante contribución a esa empresa. La Organización es un foro adecuado para celebrar un diálogo sobre la conversión. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تقدم مساهمة كبيرة في هذه الجهود، فهي تعد محفلا مناسبا ﻹجراء حوار بشأن التحول.
    Esta inquietud común parece obligar a las partes a entablar un diálogo sobre cuestiones muy concretas. UN ويبدو أن هذه المشكلة مثار القلق العام تدفع باﻷطراف نحو الدخول في حوار بشأن مسائل محددة تماما.
    Una delegación pidió que se estableciera en el Comité ejecutivo un diálogo sobre la situación en Colombia y subrayó la necesidad de definir la función de los diversos organismos. UN ودعا وفد إلى إقامة حوار بشأن الحالة في كولومبيا في نطاق اللجنة التنفيذية وأكد الحاجة إلى تحديد أدوار مختلف الوكالات.
    No ha habido un momento mejor que este para abrir un diálogo sobre las cuestiones nucleares. UN لم يحدث أبدا من قبل أن أتيحت فرصة أفضل لبدء حوار بشأن المسائل النووية.
    La ejecución de ese programa marco requiere la participación efectiva de la población, sea en forma de un diálogo sobre prioridades o de acceso directo a alguno de los recursos disponibles. UN ولقد اقتضى تنفيذ هذا البرنامج اﻹطاري مشاركة السكان بصورة فعالة إما في شكل حوار بشأن اﻷولويات أو في شكل الحصول بصورة مباشرة على بعض الموارد المتوافرة.
    Nueva Zelandia continúa pensando que la Conferencia debería abordar un diálogo sobre las cuestiones nucleares. UN وتظل نيوزيلندا تعتقد أنه ينبغي لهذا المؤتمر أن يدخل في حوار بشأن المسائل النووية.
    Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia rechazaban firmemente toda participación externa en un diálogo sobre Kosovo. UN ورفضت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشدة أي اشتراك خارجي في حوار بشأن كوسوفو.
    También señaló que el sistema de presentación de informes daba lugar a un diálogo sobre cuestiones delicadas de derechos humanos. UN وأشارت أيضا إلى أن نظام تقديم التقارير أتاح إجراء الحوار بشأن مسائل حساسة متصلة بحقوق الإنسان.
    :: La promoción de un diálogo sobre el género entre los principales interesados nacionales, incluida la sociedad civil; UN :: التشجيع على الحوار بشأن مراعاة المنظور الجنساني بين أصحاب المصلحة الوطنيين الرئيسيين، بما في ذلك المجتمع المدني
    Debemos empezar el proceso abriendo un diálogo sobre cuestiones nucleares de manera a la vez transparente y constructiva. UN فينبغي أن نبدأ العملية بفتح حوار حول المسائل النووية بطريقة شفافة وبناءة في آن واحد.
    Hemos exhortado invariablemente a esta Conferencia a que emprenda un diálogo sobre el desarme nuclear. UN ونحن نحث هذا المؤتمر باستمرار على البدء في حوار حول نزع السلاح النووي.
    La Mesa espera que este documento estimule un diálogo sobre los cinco temas mencionados y que propicie el avance del proceso y ayude a los Estados Miembros a progresar en este importante ejercicio en el que participan desde hace más de diez años. UN ويأمل المكتب أن الورقة سوف تحفز حوارا بشأن النقاط الخمس يكون مفيدا لدفع العملية إلى الأمام ولمساعدة الدول الأعضاء على إحراز تقدم في هذه العملية الهامة التي نشترك في القيام بها منذ ما يربو على العقد.
    Creemos que en los próximos días la comunidad internacional debe iniciar un diálogo sobre lo que pueden y deben hacer las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي، في الأيام المقبلة، يجب أن يبدأ حواراً بشأن ما تستطيع الأمم المتحدة عمله وينبغي عليها عمله.
    Solo cabe esperar que no se haya perdido la oportunidad hasta hoy más prometedora de entablar con el Irán un diálogo sobre su programa nuclear. UN وليس بوسعي إلا أن آمل ألا تضيع أكثر الفرص تبشيراً بالخير حتى الآن وهي إشراك إيران في حوار عن برنامجها النووي.
    En estos casos, el coordinador residente propicia un diálogo sobre política y la celebración de consultas frecuente con los donantes. UN وفي هذه الحالات، يسهل المنسق المقيم الحوار المتعلق بالسياسات والمشاورات المتواترة مع المانحين.
    En Belice, hemos iniciado un diálogo sobre la pertinencia de los Estados pequeños y el papel que debemos desempeñar en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN نحن في بليز بدأنا حوارا حول أهمية الدول الصغيرة والدور الذي يجب أن تؤديه في صون السلام والأمن الدوليين.
    En ese contexto, la UNPREDEP se ocupa de los problemas humanitarios y de promover un diálogo sobre las cuestiones de derechos humanos en las que están involucradas las comunidades étnicas y las minorías nacionales. UN وفي هذا السياق، تعالج القوة المسائل اﻹنسانية وتشجع الحوار حول مسائل حقوق اﻹنسان التي تخص الجاليات العرقية واﻷقليات القومية.
    La Oficina también inició un proceso para llegar a los líderes comunitarios y religiosos de Gaza, entablar un diálogo sobre los derechos humanos y concienciar acerca de las normas internacionales. UN وقد استهلت المفوضية السامية عملية تواصل مع قادة المجتمعات المحلية والقادة الدينيين في غزة للانخراط في حوار في مجال حقوق الإنسان ورفع مستوى الوعي بالمعايير الدولية.
    Conferencias celebradas sobre los jóvenes para difusión de la paz, incluido un diálogo sobre la mujer y la paz, en los estados de Ecuatoria Oriental, Ecuatoria Occidental y Ecuatoria Central UN مؤتمرات بشأن توعية الشباب بمزايا السلام، عقدت في ولايات شرق وغرب ووسط الاستوائية وشملت حواراً حول المرأة والسلام
    Además, los donantes internos del Líbano participarán más en un diálogo sobre la aplicación de la estrategia. UN بالإضافة إلى ذلك، ستتعزز مشاركة المانحين الوطنيين في حوار يتعلق بتنفيذ الاستراتيجية.
    Su posicionamiento podía ayudar al propio órgano competente a tomar posición y dar pie a un diálogo sobre las reservas. UN فمن شأن تلك المواقف أن تساعد الهيئة المختصة على اتخاذ موقفها وأن تفسح المجال لحوار بشأن التحفظات.
    Su delegación cree que las Naciones Unidas son el foro apropiado para un diálogo sobre el informe. UN وبين أن وفده يرى أن اﻷمم المتحدة هي المحفل المناسب للحوار بشأن هذا التقرير.
    Observadores de seis gobiernos entablaron un diálogo sobre la base de las declaraciones efectuadas, algunas de las cuales se habían transmitido a los gobiernos con antelación. UN ودخل ممثلو ست حكومات في حوار على أساس البيانات التي أُدلي بها، والتي تم اطلاع الحكومات مقدماً على البعض منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus