"un documento oficial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وثيقة رسمية
        
    • بوثيقة رسمية
        
    • كوثيقة رسمية
        
    • كتاب أبيض
        
    • لوثيقة رسمية
        
    • بورقة رسمية
        
    • الوثيقة الرسمية
        
    • وثيقةً رسمية
        
    El orador desea saber por qué no se ha hecho referencia a este documento que constituye un documento oficial del Consejo de Seguridad. UN ثم أعرب عن رغبته في معرفة السبب في عدم اﻹشارة إلى هذه الوثيقة، وهي وثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن.
    La Secretaría presentará en breve un desglose de las distintas cantidades por ese concepto en un documento oficial. UN وستقوم اﻷمانة العامة قريبا بتوفير بيان بتوزيع المبالغ المختلفة المشار إليها في شكل وثيقة رسمية.
    Quisiera solicitarle que tuviera a bien reproducir estas copias en un documento oficial de la Asamblea General, bajo el tema 30 del programa. UN وأرجوكم التفضل بالعمل على استنساخ هذه الصور في وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في اطار البند ٣٠ من جدول اﻷعمال.
    La abierta ambición japonesa en la esfera de los armamentos nucleares se revela más claramente en un documento oficial que fue presentado a la Corte Internacional de Justicia. UN ويتكشف طموح اليابان غير المستتر في ميدان اﻷسلحة النووية بشكل أوضح في وثيقة رسمية قدمت الى محكمة العدل الدولية.
    No se trataba de un documento oficial que se hubiese negociado y que reflejase las preocupaciones de la comunidad internacional en su conjunto, en particular de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN فهو ليس بوثيقة رسمية تم التفاوض عليها وتعكس اهتمامات المجتمع الدولي ككل، وخاصة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Los documentos de la Cumbre de Moscú se han publicado como un documento oficial de las Naciones Unidas. UN وقد صدرت وثائق قمة موسكو باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة.
    Resulta baladí que Etiopía se refiera ahora a errores mecanográficos en un documento oficial de esa importancia, firmado por un Jefe de Estado que solicita la extradición de determinadas personas. UN ومن العبث أن تتحدث إثيوبيا اﻵن عن خطأ مطبعي في وثيقة رسمية وهامة من هذا النوع صادرة عن رئيس دولة ويطلب فيها تسليم أشخاص محددين بالاسم.
    Esta interpretación procedía de un documento oficial de Marruecos. UN وهذا التفسير مستمد من وثيقة رسمية مغربية.
    No se trata de un documento oficial del Consejo. UN ولا يعد هذا البرنامج وثيقة رسمية من وثائق المجلس.
    Pide a la Secretaría que publique una lista revisada en un documento oficial. UN وطلب من اﻷمانة العامة إصدار قائمة منقحة في وثيقة رسمية.
    Los artículos publicados en los diarios se basaron en un documento oficial transmitido a las misiones. UN وكانت المقالات المنشورة في الصحف مستندة إلى وثيقة رسمية أرسلت إلى البعثات.
    En nombre de los proponentes de la propuesta del mandato que acabo de leer, solicito que esta propuesta sea circulada como un documento oficial de la Conferencia. UN أود، باسم المشتركين في تقديم الولاية المقترحة التي قرأت نصها عليكم توا، أن أطلب تعميم هذا الاقتراح بوصفه وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    Por otra parte, un documento oficial por escrito tendría que ser traducido y, por consiguiente, exigiría un plazo más largo. UN ومن ناحية أخرى، فإنه سيتعين ترجمة أي وثيقة رسمية مكتوبة، وسيلزم بالتالي وقت أطول ﻹعدادها.
    El Representante Permanente de Armenia tergiversa olímpicamente el contenido de un documento oficial de un órgano de las Naciones Unidas, sustituyéndolo por su propia interpretación. UN إن الممثل الدائم ﻷرمينيا يزوﱢر بكل استخفاف مضمون وثيقة رسمية صادرة عن هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، ويستعيض عنه بتفسيره الخاص.
    Tengo entendido que el documento emitido ayer por la Junta de Asesoramiento de Seguridad Nacional del Gobierno de la India es un documento oficial. UN إن الوثيقة التي صدرت بالأمس من المجلس الاستشاري للأمن القومي لحكومة الهند ، كما أفهمها، هي وثيقة رسمية.
    Y rogamos que la presente carta sea considerada como un documento oficial del 51º período de sesiones de la Subcomisión. UN ونرجو اعتبار هذه الرسالة وثيقة رسمية من وثائق الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية.
    El orador espera con interés la presentación del informe ante la Comisión y la publicación de un documento oficial en el que se consignen las observaciones del Secretario General al respecto. UN وقال إنه يتطلع إلى تقديم هذا التقرير إلى اللجنة وإصدار وثيقة رسمية تضم تعليقات الأمين العام عليه.
    Documento preparado por la secretaría de la UNCTAD. No es un documento oficial UN موجز من إعداد أمانة الأونكتاد، والموجز ليس وثيقة رسمية
    Según la propuesta, esto podría hacerse a través de una declaración del Presidente de la Asamblea o, como alternativa, a través de la adopción de un documento oficial que se presentaría ante el Consejo. UN ووفقا للاقتراح، يمكن القيام بذلك من خلال بيان يعده رئيس الجمعية العامة، أو باعتماد وثيقة رسمية تقدم إلى المجلس.
    No se trataba de un documento oficial que se hubiese negociado y que reflejase las preocupaciones de la comunidad internacional en su conjunto, en particular de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN فهو ليس بوثيقة رسمية تم التفاوض عليها وتعكس اهتمامات المجتمع الدولي ككل، وخاصة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Asimismo, la Declaración de Sana figura como anexo a un documento oficial (A/54/321) de las Naciones Unidas sobre este tema del programa. UN وبالمناسبة فقد نشر تصريح صنعاء كوثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة تحت نفس هذا البند تحت في الوثيقة A/54/321.
    Las recomendaciones de Acheson se tendrán en cuenta en la preparación de la nueva estrategia del Gobierno en materia de salud, sobre la cual se publicará un documento oficial a principios de 1999. UN وسوف تدرس توصيات أتشيسون في إطار وضع الاستراتيجية الجديدة للحكومة والتي سيصدر بشأنها كتاب أبيض في أوائل عام ١٩٩٩.
    No nos interesaba contribuir a que siguiesen proliferando las propuestas sobre cómo debía organizarse la labor sustantiva de la Conferencia ni que figurasen los nombres de nuestros países como autores de un documento oficial más de la Conferencia, sino más bien facilitar la elaboración de una fórmula de transacción. UN فلم يكن همنا الإسهام في زيادة تعدد المقترحات بشأن كيفية تنظيم الأعمال الموضوعية للمؤتمر، أو رؤية أسماء بلداننا بوصفها محرِّرةً لوثيقة رسمية أخرى من وثائق المؤتمر، بل تيسير البحث عن حل وسط.
    Distribuiremos dentro de poco un documento oficial sobre el Foro en el que se tendrán en cuenta las observaciones que ustedes han formulado. UN وسنعود إليكم بورقة رسمية تتناول المحفل وتراعي التعليقات التي أبديتموها.
    No obstante, creo que su referencia a un documento oficial debería ser más bien el párrafo 43. ¿Podemos aprobar el párrafo 42 en su forma actual? ¿Es ese el caso? UN هل من تعليقات أخرى على الفقرة 42؟ أظن الفقرة 43 أفضل موضع لإدراج إحالتكم إلى الوثيقة الرسمية.
    Como ha dicho nuestro colega ruso, este documento se convertirá en un documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN وستعتبر تلك الوثيقة، كما أوضح زميلنا الروسي، وثيقةً رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus