"un enfoque global" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج شامل
        
    • نهجا شاملا
        
    • نهج عالمي
        
    • نهج كلي
        
    • بنهج شامل
        
    • نهجا عالميا
        
    • نهج شمولي
        
    • النهج الشامل
        
    • نهج عام
        
    • نهجا كليا
        
    • نهجاً كلياً
        
    • النهج العالمي
        
    • نهج جامع
        
    • لنهج شامل
        
    • للنهج الشامل
        
    Señaló que el análisis de los hechos requería un enfoque global, amplio y pluridimensional. UN وأوضح أن تحليل الوقائع يقتضي اتباع نهج شامل وواسع النطاق ومتعدد اﻷبعاد.
    En ese período, su realización se consideraba una primera medida viable, previa a la elaboración de un enfoque global respecto del problema del desarme nuclear. UN وفي ذلك الوقت، كان هذا المفهوم يروج بوصفه خطوة أولى يمكن تحقيقها ريثما يتم وضع نهج شامل إزاء نزع السلاح النووي.
    Se requiere un enfoque global a fin de abordar mejor las causas profundas de los conflictos y las fuentes de los conflictos potenciales. UN هناك حاجة إلى نهج شامل لكي يتسنى لنا أن نتناول بطريقة أفضل أسباب الصراع العميقة الجذور ومصادر أي صراع محتمل.
    Pensamos que es importante que el Consejo adopte un enfoque global en el examen de esos temas, que se relacionan entre sí. UN ونعتقد أنـه من المهم أن يتخذ المجلس نهجا شاملا في معالجة هذه القضايا ذات الصلة.
    Por lo tanto, deberá mantenerse una actitud alerta y adoptarse un enfoque global, continuo, equilibrado y multidisciplinario. UN ومن ثم فإنه يجب اعتماد نهج عالمي مستمر متوازن ومتعدد التخصصات والحرص على تطبيقه.
    El carácter multidimensional de la pobreza, que incluye factores vinculados al ingreso y de otra índole, exige un enfoque global. UN إن الطابع المتعدد الأبعاد للفقر، الذي يسمح بتدخل عوامل مرتبطة بالدخل وعوامل أخرى، يتطلب اتباع نهج شامل.
    Nuestro colega de Argelia mencionó el dilema al que nos enfrentamos: si adoptar un enfoque global o gradual. UN وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي.
    Sin embargo, considera que es necesario adoptar un enfoque global y tener una visión clara del futuro. UN بيد أن وفده يرى أن هناك حاجة إلى صياغة نهج شامل ورؤية واضحة للمستقبل.
    Se subrayó la importancia de la participación de la mujer en todas las etapas, dentro de un enfoque global del problema de las drogas. UN وكان هناك تأكيد على أهمية اشراك المرأة في جميع مراحل نهج شامل يتبع حيال مشكلة المخدرات.
    Como declara explícitamente la Convención, la desertificación está interrelacionada con una diversidad de cuestiones económicas y sociales, y por lo tanto se requiere un enfoque global si se quiere tratar el problema con éxito. UN إن الاتفاقية تعلن صراحة أن التصحر يرتبط ارتباطا وثيقا مع مجموعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم فإن الضرورة تقتضي اتباع نهج شامل حتى يمكن حل هذه المشكلة بنجاح.
    Un enfoque global: vinculación de la protección, las soluciones y la prevención UN نهج شامل: الربط بين الحماية والحلول والمنع
    Un enfoque global: vinculación de la protección, las soluciones y la prevención UN نهج شامل: الربط بين الحماية والحلول والمنع
    En este contexto, también hacemos hincapié en la importancia de un enfoque global y no discriminatorio de las cuestiones del desarme. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد أيضا أهمية إيجاد نهج شامل لقضايا نزع السلاح على أساس غير تمييزي.
    La facilidad con que algunos de esos productos sintéticos pueden sustituir a los productos naturales exige un enfoque global de los esfuerzos de internalización que abarque ambos tipos de productos. UN والسهولة التي يمكن بها أن تحل هذه المنتجات الاصطناعية محل المنتجات الطبيعية تستدعي توخي نهج شامل تجاه جهود الاستيعاب داخليا التي تشمل النوعين من المنتجات.
    Se dijo que el ulterior desarrollo de un régimen de protección temporal era parte de un enfoque global para abordar el carácter complejo de las corrientes de refugiados contemporáneas. UN وذُكرت زيادة تطوير نظام مؤقت لحماية اللاجئين وذلك كجزء من نهج شامل لتناول تعقيد مسألة تدفقات اللاجئين المعاصرة.
    El Plan está subdividido en ocho esferas programáticas que brindan un enfoque global en cuanto a la seguridad de los materiales. UN وتنقسم خطة العمل إلى ثمانية مجالات برنامجية، توفر نهجا شاملا لمعالجة أمن المواد النووية.
    Sin embargo, para abordar esas cuestiones, hace falta un enfoque global y la estrecha cooperación de la comunidad internacional. UN غير أن معالجة هذه القضايا تتطلب نهجا شاملا وتعاونا وثيقا من المجتمع الدولي.
    A corto y largo plazo, la mejor manera de combatir el desempleo es adoptando un enfoque global que tenga en cuenta los factores materiales, sociales y psicológicos. UN وإن مكافحة البطالة في المديين القريب والبعيد تتم على أفضل وجه عن طريق اعتماد نهج عالمي يأخذ بعين الاعتبار عوامل مادية واجتماعية ونفسانية.
    La Conferencia de Viena parece haber reconocido este hecho y haber confirmado la necesidad de un enfoque global. UN ويبدو أن مؤتمر فينا اعترف بهذه الحقيقة وأكد الحاجة إلى اتباع نهج كلي.
    El servicio que se ofrece a las personas en busca de trabajo se basa en una evaluación individual, una serie de programas y un enfoque global. UN فالخدمة التي تقدم لكل باحث عن عمل تستند الآن إلى تقييم فردي وإلى سلسلة من البرامج والأخذ بنهج شامل.
    El Programa de Acción que surgió de la Conferencia contiene un enfoque global con respecto a la población y el desarrollo. UN وقد أسفر المؤتمر عن برنامج عمل يتضمن نهجا عالميا للسكان والتنمية.
    Los acuerdos de Berlín, que figuran en la estrategia regional de aplicación, se basaban en un enfoque global y preveían medidas de política para incorporar la cuestión del envejecimiento en todas las esferas normativas. UN واستندت الاتفاقات المتوصل إليها في برلين والواردة في استراتيجية التنفيذ الإقليمية على نهج شمولي وحددت المواقف الواجب اتخاذها على مستوى السياسات لمراعاة قضية الشيخوخة في جميع مجالات السياسة العامة.
    25. Una delegación hizo hincapié en que un enfoque global debería abarcar el derecho a la libre determinación. UN 25- وشدد أحد الوفود على أنه ينبغي أن يتضمن النهج الشامل الحق في تقرير المصير.
    Si bien la Asamblea General había apoyado la propuesta de la CAPI de que se adoptara un enfoque global de la promoción de las perspectivas de carrera, la secretaría de la CAPI no lo había hecho todavía. UN ورغم أن الجمعية العامة أيدت اقتراح اللجنة باتباع نهج عام إزاء التطوير الوظيفي، فإن أمانة اللجنة لم تحقق هذا بعد.
    La igualdad entre los géneros se seleccionó como primer objetivo por relacionarse con la labor de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y requerir un enfoque global, que incluía al Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y otros asociados. UN وقد اختيرت المساواة بين الجنسين لتكون الهدف الأول، باعتبارها عنصرا مشتركا في عمل جميع منظمات الأمم المتحدة وتتطلب نهجا كليا تشارك فيه الحكومة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرون.
    El documento debería reflejar un enfoque global, así como la situación de los derechos humanos de las personas en situación de pobreza y de extrema pobreza. UN وينبغي لهذه الوثيقة أن تعكس نهجاً كلياً وكذلك حالة حقوق الإنسان لأولئك الذين يعيشون في فقر وفقر مدقع.
    No crearemos un mundo más humano sin el esfuerzo conjunto de todas las organizaciones internacionales en apoyo de un enfoque global. UN ولن يتسنى لنا أن نجعل عالمنا أكثر إنسانية بغير الجهد المشترك لكل المنظمات الدولية التي تؤيد النهج العالمي.
    21. Por otra parte, se propuso adoptar un enfoque global que abarcara también los valores que aún no estuvieran totalmente desmaterializados. UN 21- ومن ناحية أخرى، اقتُرح اتّباع نهج جامع يشمل أيضا الأوراق المالية التي لم يُنـزَع طابعها المادي كلياً بعد.
    Ello resultaría en sugerencias relativas a un enfoque global para lograr la aceptación universal a la mayor brevedad posible. UN ويتوخى أن تسفر هذه الدراسة عن اقتراحات لنهج شامل يرمي الى تحقيق القبول العالمي في أقرب وقت ممكن.
    Para concluir, deseo recordar la importancia fundamental que tiene para la Unión Europea un enfoque global e integrado del desarrollo de África, por el que se tengan en cuenta los aspectos políticos y económicos, y también las dimensiones sociales y medioambientales del desarrollo humano sostenible. UN وأود في الختام أن أكرر التأكيد على الأهمية الأساسية التي يوليها الاتحاد الأوروبي للنهج الشامل والمتكامل للتنمية في أفريقيا الذي يأخذ في الاعتبار الجوانب السياسية والاقتصادية والأبعاد الاجتماعية والبيئية للتنمية البشرية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus