"un enfoque integrado y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج متكامل ومتعدد
        
    • نهجا متكاملا
        
    • الحديثة الأخذ بنهج متكامل وتحقيق
        
    • اتباع نهج متكامل والأخذ
        
    • إلى نهج متكامل
        
    • لنهج متكامل
        
    • تقوم على نهج متكامل
        
    • على اعتماد نهج متكامل
        
    • بنهج كلي
        
    • نهج كلي متكامل
        
    • نهج متكامل وشامل
        
    • نهج متكامل ويقوم
        
    10. Destaca que es necesario promover un enfoque integrado y multidimensional para aplicar la Declaración y el Programa de Acción en todos los niveles; UN ١٠ - تؤكد أن هناك حاجة إلى الدعوة لاتباع نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد لتنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل على جميع اﻷصعدة؛
    Se debe utilizar un enfoque integrado y multifacético para alcanzar esos objetivos para 2015. UN وينبغي استخدام نهج متكامل ومتعدد الأوجه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Esos problemas, que exigen un enfoque integrado y equilibrado, afectan igualmente a los países de tránsito. UN وأضاف ان هذه المشاكل، التي تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، تؤثر أيضا على بلدان النقل العابر.
    Para enfrentar los retos complejos y cambiantes que en nuestros tiempos plantea el mantenimiento de la paz se requieren un enfoque integrado y una mayor coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los asociados externos, como las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales, a fin de mejorar la capacidad de la comunidad internacional para mantener la paz y la seguridad. UN وتتطلب مواجهة التحديات المعقدة والمتطورة التي تتطلبها عمليات حفظ السلام الحديثة الأخذ بنهج متكامل وتحقيق تنسيق أكبر داخل منظومة الأمم المتحدة ومع شركاء حفظ السلام الخارجيين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية تعزيزا لقدرة المجتمع الدولي على صون السلام والأمن.
    Son necesarios un enfoque integrado y la inclusión de prácticas de asistencia sanitaria de calidad y de probada eficacia para los hogares pobres y marginados, tanto rurales como urbanos. UN وتوجد حاجة ماسة إلى اتباع نهج متكامل والأخذ بممارسات جيدة أثبتت جدواها في مجال الرعاية الصحية لصالح الأسر المعيشية الفقيرة في المناطق المهمشة الريفية والحضرية.
    Marruecos siempre ha abogado por un enfoque integrado y general respecto de las cuestiones relacionadas con la paz, la seguridad y el desarrollo en esa región del mundo. UN وما فتئ المغرب يدعو إلى نهج متكامل وشامل بالنسبة للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية في هذه المنطقة من العالم.
    En un programa de desarrollo se debería incluir un enfoque integrado y fijar prioridades. UN وينبغي أن توضع اﻷولويات في إطار الخطة وفقا لنهج متكامل.
    174. Los riesgos transversales a menudo requieren la adopción de medidas de más de una dependencia de la organización, y la identificación y el tratamiento de los riesgos transversales es una de las características más importantes de la GRI, que se beneficia cuando dispone de un enfoque integrado y que abarca toda la organización. UN 174- المشاكل المتداخلة غالباً ما تتطلب اتخاذ إجراءات من جانب أكثر من وحدة واحدة في المنظمة، وتحديد ومعالجة هذه المخاطر هما من أهم الجوانب المتعلقة بإدارة المخاطر المؤسسية، وهي عملية تقوم على نهج متكامل على نطاق المنظمة.
    Por último en este aspecto, cabe destacar la necesidad de promover un enfoque integrado y multidimensional y la movilización de recursos financieros tanto a nivel nacional como internacional, contenidos en los párrafos 14, 15, 16 y 17 de la parte dispositiva del proyecto. UN وأخيرا، فيما يتعلق بهذا الجانب، ينبغي التأكيد على ضرورة تعزيز نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد وتجميع الموارد المالية على الصعيدين الوطني والدولي.
    También habría que comprometerse a reducir la pobreza, a eliminar la miseria, a crear nuevas posibilidades de empleo y a reducir el desempleo. Con ese fin, se hizo hincapié en la necesidad de promover un enfoque integrado y multidimensional. UN ويجب علينا أن نلزم أنفسنا بتخفيض الفقر، والقضاء على اﻹملاق، وخلق فرص عمل جديدة، وتخفيض نسبة البطالة، ولهذا الغرض تم التأكيد على ضرورة وضع نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد.
    Es posible que la mejor estructura sea un enfoque integrado y multidisciplinario que prepare el camino para crear unidades multidisciplinarias situadas en las delegaciones especializadas, que ofrecerían un trato completo a las mujeres víctimas de la violencia. UN وقد يكون اتباع نهج متكامل ومتعدد التخصصات أفضل بنية لتمهيده الطريق لانشاء وحدات متعددة التخصصات في أقسام الشرطة النسائية ستوفر معاملة شاملة لضحايا العنف من النساء.
    La Comisión también contribuyó a la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social de 2003 sobre la adopción de un enfoque integrado y multisectorial del desarrollo rural. UN وقدمت اللجنة أيضا مساهمة في الجزء الرفيع المستوى لدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003 تتعلق بوضع نهج متكامل ومتعدد القطاعات تجاه التنمية الريفية.
    El desarrollo del continente exige un enfoque integrado y multifacético. Las cuatro áreas que acaban de citarse resultan de vital importancia para la consecución de ese objetivo. UN وبما أن تنمية القارة تفترض وجود نهج متكامل ومتعدد الجوانب، فإن المجالات الأربعة المذكورة ذات أهمية بالغة لتحقيق ذلك الهدف.
    La Conferencia adoptó un enfoque integrado y totalizador de la protección de los derechos humanos, el fortalecimiento de la democracia y la promoción del desarrollo sostenible. UN وقد اتبع المؤتمر العالمي نهجا متكاملا وشاملا إزاء حماية حقوق اﻹنسان، وتعزيز الديمقراطية والنهوض بالتنمية المستدامة.
    La Dirección ha elaborado un enfoque integrado y coherente para tratar las múltiples dimensiones de las medidas contra la pobreza. UN وقد وضع المكتب نهجا متكاملا ومترابطا لمعالجة تدابير مكافحة الفقر بشتى أبعادها.
    Es evidente que su carácter excepcional y su vulnerabilidad exigen un enfoque integrado y coordinado en materia de gestión. UN ونظرا لسمته الاستثنائية وحساسيته، فإن البحر الكاريبي جدير بأن تتخذ إدارته نهجا متكاملا ومتناسقا.
    4.4 El cumplimiento de las tareas complejas y cambiantes que se asignan hoy a las operaciones de mantenimiento de la paz requiere un enfoque integrado y más coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los socios externos, incluidas las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales, para aumentar la capacidad de la comunidad internacional de mantener la paz y la seguridad. UN 4-4 وتتطلب مواجهة التحديات المعقدة والناشئة لعمليات حفظ السلام الحديثة الأخذ بنهج متكامل وتحقيق تنسيق أكبر داخل منظومة الأمم المتحدة ومع شركاء حفظ السلام الخارجيين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية تعزيزا لقدرة المجتمع الدولي على صون السلم والأمن.
    4.4 El cumplimiento de las tareas complejas y cambiantes que se asignan hoy a las operaciones de mantenimiento de la paz requiere un enfoque integrado y más coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los socios externos, incluidas las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales, para aumentar la capacidad de la comunidad internacional de mantener la paz y la seguridad. UN 4-4 وتتطلب مواجهة التحديات المعقدة والناشئة لعمليات حفظ السلام الحديثة الأخذ بنهج متكامل وتحقيق تنسيق أكبر داخل منظومة الأمم المتحدة ومع شركاء حفظ السلام الخارجيين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية تعزيزا لقدرة المجتمع الدولي على صون السلم والأمن.
    El proyecto sirve de plataforma para mantener un diálogo más amplio sobre las políticas a fin de promover un enfoque integrado y centrado en las personas, orientado a mejorar la accesibilidad en las ciudades. UN وهذا المشروع هو بمثابة منطلق لإجراء حوار أوسع في مجال السياسات العامة للتشجيع على اعتماد نهج متكامل محوره الناس لتحسين منافذ المدن.
    En primer lugar, debemos continuar fomentando un enfoque integrado y sostenible con respecto al desarrollo, que tenga en cuenta las características y las circunstancias individuales. UN أولا، يجب علينا مواصلة الأخذ بنهج كلي مستدام تجاه التنمية، مع مراعاة المميزات والظروف الفردية.
    El Comité Especial reconoce que las operaciones de mantenimiento de la paz con tareas y mandatos multidimensionales deben incorporar una perspectiva de consolidación de la paz, a través de un enfoque integrado y global de la consolidación de la paz después de un conflicto. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأنه ينبغي لعمليات حفظ السلام ذات المهام و الولايات المتعددة الأبعاد أن تتضمن منظورا لبناء السلام يستند إلى نهج كلي متكامل في بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    Ambos elementos habrán de abordarse finalmente, preferiblemente de manera simultánea, aunque definitivamente en el marco de un enfoque integrado y global. UN فيجب معالجة كلا الأمرين في النهاية، ويفضل أن يكون ذلك بالتزامن، ولكن في إطار نهج متكامل وشامل بالتأكيد.
    En el contexto del Programa cabe mencionar dos proyectos que se ejecutan en las zonas en que hubo conflicto y que utilizan un enfoque integrado y de participación con respecto a la desmovilización y el reasentamiento: UN في إطار هذا البرنامج، يجدر ذكر مشروعين في مناطق الصراع السابقة، لهما نهج متكامل ويقوم على المشاركة إزاء التسريح وإعادة التوطين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus