"un enfoque regional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج إقليمي
        
    • نهجا إقليميا
        
    • النهج الإقليمي
        
    • بنهج إقليمي
        
    • لنهج إقليمي
        
    • نهج اقليمي
        
    • نهجاً إقليمياً
        
    • للنهج الإقليمي
        
    • والنهج الإقليمي
        
    • تركيز إقليمي
        
    • نهجا اقليميا
        
    • النهج الإقليمية
        
    • التركيز على البعد الإقليمي
        
    Nuestros países consideran que sigue siendo esencial adoptar un enfoque regional respecto del desarme y de la no proliferación nuclear. UN ويرى بلدانا أن اتباع نهج إقليمي إزاء نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لا يزال ذا أهمية بالغة.
    Con frecuencia se adoptó un enfoque regional para elaborar programas e intercambiar experiencias. UN وكثيرا ما يتَّبع نهج إقليمي في وضع البرامج وتبادل الدروس المستفادة.
    A ese respecto, se subrayó la importancia de un enfoque regional de la aplicación. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على أهمية اتّباع نهج إقليمي بخصوص التنفيذ.
    Proporciona un enfoque regional del problema que a nuestro juicio podría ser una manera flexible y eficaz de ocuparse del tema. UN وهو يوفر نهجا إقليميا لحل المشكلة، اﻷمر الذي نرى أنه يمكن أن يكون طريقة مرنة وفعالة للتصدي للموضوع.
    Asimismo se sugirió un enfoque regional en la movilización del ahorro, como lo hace la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional. UN كما اقتُرح اتباع النهج الإقليمي في تعبئة المدخرات، على غرار مؤتمر تنسيق التنمية في الجنوب الأفريقي.
    También se señaló que, de cualquier modo, un enfoque regional como el citado no debería determinar el enfoque que habría de seguirse a nivel internacional. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّه لا يجوز في جميع الأحوال أن يملي أيُّ نهج إقليمي النهجَ الواجبَ الأخذ به على الصعيد الدولي.
    En el Oriente Medio, Jordania ha estado defendiendo un enfoque regional de los problemas de la región. UN ففي الشرق اﻷوسط دعا اﻷردن منذ بعض الوقت إلى اتباع نهج إقليمي إزاء قضايا المنطقة.
    La segunda parte se refiere a la esfera del armamento convencional e insiste en particular en las armas convencionales y la necesidad de un enfoque regional. UN والثاني متعلق بمجال اﻷسلحة التقليدية إذ يشدد بصفة خاصة على اﻷسلحة التقليدية والحاجة إلى نهج إقليمي.
    Además, se utilizará un enfoque regional en el examen de las principales corrientes migratorias internacionales. UN وإضافة إلى ذلك، سوف يستخدم نهج إقليمي في مناقشة التدفقات الرئيسية من الهجرة الدولية.
    Creemos que la mejor manera de solucionar los problemas ecológicos comunes es a través de un enfoque regional integrado. UN ونعتقد أن أفضل الحلول للمشاكل البيئية المشتركة هي الحلول التي تأتي خلال نهج إقليمي متكامل.
    Y si un enfoque regional o subregional fuera una de las posibilidades, se podría también prever la celebración de una conferencia internacional sobre la cuestión. UN وإذا كان من الممكن أن يتبع نهج إقليمي أو دون إقليمي، فإنه يجب أيضا أن ينظر في عقد مؤتمر دولي في هذا الشأن.
    Se propuso por consiguiente que se elaboraran marcos de desarrollo nacionales a largo plazo basados en un enfoque regional. UN لذلك اقتُرح أن يتم وضع أطر للتنمية الوطنية الطويلة اﻷجل استنادا إلى نهج إقليمي.
    En el informe también se analiza la necesidad de adoptar un enfoque regional para la financiación de la infraestructura de los transportes. UN وينظر التقرير أيضا في مسألة وضع نهج إقليمي لتمويل البنية اﻷساسية للنقل.
    En nuestra región la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR) va a elaborar una carta social para ofrecer un enfoque regional al desarrollo social. UN وفي منطقتنا، ستصوغ رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليــمي ميثاقا اجتماعيا لتوفير نهج إقليمي للتنمية الاجتماعية.
    Se sugirió que todas las partes de que se trata podrían elaborar un enfoque regional y una estrategia de coordinación. UN وتمت الإشارة إلى أن في الإمكان انتهاج نهج إقليمي واستراتيجية تنسيقية بمشاركة الأطراف جميعها.
    Sólo después de 1989, cuando resultó claro que nosotros habíamos adquirido una capacidad nuclear, las principales Potencias suscribieron un enfoque regional de no proliferación. UN ولم تؤيد الدول الكبرى اتباع نهج إقليمي نحو عدم الانتشار إلا بعد سنة 1989 حين غدا واضحا أننا اكتسبنا قدرة نووية.
    En 1996, la Unión Europea adoptó un enfoque regional para facilitar el establecimiento de relaciones de buena vecindad entre los países de la región. UN وفي عام ١٩٩٦، وضع الاتحاد اﻷوروبي نهجا إقليميا يهدف إلى تيسير تنمية علاقات حسن الجوار بين بلدان المنطقة.
    También hicieron suyo un enfoque regional concertado para tener acceso a fondos globales tales como el Fondo Mundial contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. UN وأقروا نهجا إقليميا متضافرا لالتماس العون من الصناديق العالمية، من مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Por esta razón, los Estados de la CARICOM reconocen la importancia de aplicar un enfoque regional al ordenamiento y la protección de sus espacios marinos regionales. UN ولهذا، تسلم الجماعة الكاريبية بأهمية النهج الإقليمي لإدارة وحماية حيزها البحري الإقليمي.
    Recomendaciones para un enfoque regional para el manejo ambientalmente racional de desechos de COP. UN تم وضع توصيات بنهج إقليمي للإدارة السليمة بيئياً لنفايات الملوثات العضوية الثابتة.
    En 1988 algunas delegaciones pidieron un mayor detalle de los criterios y las características de un enfoque regional respecto de las medidas de fomento de la confianza. UN وفي عام ١٩٨٨ طلبــت بعـــض الوفود أن تحدد بمزيد من التفصيل المعايير والسمات الخاصة لنهج إقليمي لتدابير بناء الثقة.
    Lleva a cabo investigaciones y misiones de determinación de hechos, a fin de elaborar un enfoque regional de la utilización eficiente de la energía; UN يضطلع بالدراسات والمسوح وبعثات تقصي الحقائق لوضع نهج اقليمي لكفاءة استخدام الطاقة؛
    Asimismo, propuso un enfoque regional de adopción de criterios de protección de los derechos de las minorías. UN كذلك اقترح نهجاً إقليمياً لوضع المعايير لحماية حقوق الأقليات.
    Por lo tanto, se expresó preferencia por un enfoque regional que no negara principios fundamentales como el de la obligación de no causar daños, de cooperar y de utilizar el recurso racionalmente, principios que, sin duda, se reflejarían en el proyecto de artículos. UN وبالتالي فقد أُعرب عن تفضيل للنهج الإقليمي الذي لا يُنكر المبادئ الأساسية مثل مبدأ الالتزام بعد التسبب في ضرر، ومبدأ التعاون، ومبدأ استخدام الموارد استخدماً رشيداً، وهي مبادئ من المؤكد أنه يمكن أن تنعكس في مشاريع المواد.
    El Sr. Michael Bender, cofundador del Grupo de Trabajo Cero Mercurio, se refirió a la nueva esfera de asociación en materia de almacenamiento y suministro de mercurio en el marco de la Asociación Mundial sobre el Mercurio del PNUMA, y a un enfoque regional aplicado al almacenamiento. UN 82 - وتحدث السيد مايكل بندر، المؤسس المشارك لفريق العمل المعني بوقف استخدام الزئبق، عن الشراكة الجديدة لتخزين وإمدادات الزئبق في إطار الشراكة العالمية من أجل الزئبق لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة والنهج الإقليمي إزاء التخزين.
    Para que la labor del Foro tenga un enfoque regional, las reuniones preparatorias podrían ser celebradas por las comisiones regionales en forma consecutiva con sus respectivos períodos de sesiones. UN ولتحقيق تركيز إقليمي لأعمال المنتدى، يمكن أن تدعو اللجان الإقليمية إلى عقد اجتماعات تحضيرية في أعقاب دورات كل منها.
    A fin de tratar en forma integrada los complejos problemas ambientales de los océanos, el Consejo de Administración adoptó un enfoque regional análogo al utilizado en su Programa de Mares Regionales. UN وتوخيا لمعالجة المجموعة المعقدة من المشاكل البيئية المتعلقة بالمحيطات بطريقة متكاملة، اعتمد مجلس الادارة نهجا اقليميا يحذو حذو برنامجه للبحار الاقليمية.
    En diversos foros, las Naciones Unidas continúan reconociendo la importancia que tiene la adopción de un enfoque regional del desarme y la seguridad, afirmando que los enfoques mundiales y regionales del desarme se complementan entre sí y deberían aplicarse simultáneamente para promover la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN 42 - تواصل الأمم المتحدة في مختلف المنتديات الإقرار بأهمية اعتماد النهج الإقليمية لمعالجة مسألتي نزع السلاح والأمن، وهي تؤكد على أن النهج العالمية والإقليمية لمعالجة مسألة نزع السلاح يكمل أحدها الآخر وينبغي اعتمادها في الوقت نفسه لإشاعة السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Ese calendario se podría organizar con un enfoque regional, cuando así resulte necesario o apropiado. UN ويمكن إعادة ترتيب جدولها الزمني، مع التركيز على البعد الإقليمي حسب الحاجة والاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus