Italia también esperaba que se creara un entorno de trabajo más positivo para la sociedad civil y las ONG. | UN | كما أعربت إيطاليا عن تطلعها إلى بيئة عمل أكثر إيجابية لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
La conducta del funcionario creó un entorno de trabajo intimidante, hostil y ofensivo. | UN | وخلق سلوك الموظف بيئة عمل يسودها التخويف، أو العدوانية، أو التهجم. |
Señaló que las reuniones se habían organizado de manera que el Grupo pudiera disfrutar de un entorno de trabajo de carácter menos oficial. | UN | وأشار إلى أنه تم ترتيب التسهيلات اللازمة لعقد الجلسات لتمكين الفريق من اﻹفادة من بيئة عمل أقل التزاما بالرسميات. |
Se subrayó asimismo la necesidad de garantizar un entorno de trabajo estable y un diálogo abierto entre la dirección y los representantes del personal. | UN | وقد شدد على ضرورة كفالة بيئة عمل مستقرة، وفتح باب الحوار بين اﻹدارة وممثلي الموظفين. |
La inexistencia de un entorno de trabajo propicio para la familia, incluida la falta de servicios de guardería infantil apropiados y asequibles y los horarios de trabajo poco flexibles, impiden además a las mujeres realizar su pleno potencial. | UN | وينجم عن الافتقار الى بيئة العمل التي تسودها روح اﻷسرة والصداقة، بما في ذلك عدم وجود الخدمات المناسبة والميسورة لرعاية الطفل أو ساعات العمل المرنة، عجز كثير من النساء عن العمل بطاقتهن الكاملة. |
Se subrayó asimismo la necesidad de garantizar un entorno de trabajo estable y un diálogo abierto entre la dirección y los representantes del personal. | UN | وقد شدد على ضرورة كفالة بيئة عمل مستقرة، وفتح باب الحوار بين اﻹدارة وممثلي الموظفين. |
El Sr. El-Keshen respondió que África no había sido capaz de crear un entorno de trabajo propicio para producir a bajo costo bienes de una calidad aceptable en los mercados internacionales; | UN | ورد السيد الكيشن أن أفريقيا لم تستطع أن تهيئ بيئة عمل تتيح إنتاج سلع منخفضة التكلفة حسب المعايير الدولية؛ |
Derecho a la protección de la salud, a un entorno de trabajo seguro y a la protección especial de la mujer | UN | الحق في حماية الصحة، وفي بيئة عمل مأمونة، وفي توفير حماية خاصة للمرأة |
- Fomento de la aplicación de directrices sobre un entorno de trabajo sano; | UN | - تعزيز تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعمل في بيئة عمل صحية؛ |
:: Establecimiento de un entorno de trabajo eficiente mediante el fortalecimiento del sistema de Intranet | UN | :: إيجاد بيئة عمل كفؤة بتعزيز نظام الشبكات الداخلية |
:: un entorno de trabajo apropiado con personal motivado y bien informado | UN | :: بيئة عمل سليمة بموظفين متحمسين للعمل وواسعي الاطلاع |
:: Establecimiento de un entorno de trabajo eficiente mediante el fortalecimiento del sistema de Intranet | UN | :: إيجاد بيئة عمل كفؤة بتعزيز نظام الشبكات الداخلية |
:: un entorno de trabajo apropiado con personal motivado y bien informado | UN | :: بيئة عمل سليمة بموظفين متحمسين للعمل وواسعي الاطلاع |
El Centro de Comercio Internacional proporciona un entorno de trabajo favorable a su personal que en general está bien cualificado y motivado y actúa con profesionalidad. | UN | ويوفر مركز التجارة الدولية بيئة عمل داعمة لموظفيه الذين يتسمون عموما بدرجة عالية من الكفاءة و الاقتدار وتحدوهم رغبة قوية في العمل. |
En programas como uno que se ejecuta en el Afganistán se han adoptado medidas para lograr el equilibrio de género y crear un entorno de trabajo que acoge a hombres y mujeres. | UN | واتخذت البرامج خطوات نحو ضمان التوازن الجنساني وخلق بيئة عمل تناسب الجنسين، كما حدث في أفغانستان. |
Ése es el primer paso hacia un entorno de trabajo seguro para los defensores. | UN | وهذه هي الخطوة الأولى في اتجاه تهيئة بيئة عمل آمنة للمدافعين. |
Esta ley se revisó con el objetivo de crear un entorno de trabajo en el que los trabajadores a jornada parcial puedan utilizar sus capacidades de manera efectiva. | UN | وقد نُقح هذا القانون بهدف خلق بيئة عمل يمكن أن يستفيد فيها العمال غير المتفرغين بقدراتهم بصورة فعالة. |
:: Crear un entorno de trabajo que responda a diferentes necesidades laborales | UN | ○ تهيئة بيئة عمل تلبي احتياجات العمل المتنوعة |
La inexistencia de un entorno de trabajo propicio para la familia, incluida la falta de servicios de guardería infantil apropiados y asequibles y los horarios de trabajo poco flexibles, impiden además a las mujeres realizar su pleno potencial. | UN | وينجم عن الافتقار الى بيئة العمل التي تسودها روح اﻷسرة والصداقة، بما في ذلك عدم وجود الخدمات المناسبة والميسورة لرعاية الطفل أو ساعات العمل المرنة، عجز كثير من النساء عن العمل بطاقتهن الكاملة. |
Tales referencias son selectivas y perjudiciales para un entorno de trabajo cooperativo. | UN | وأضاف أن هذه البيانات انتقائية وضارة ببيئة العمل التعاوني. |
La estrategia de revitalización de Japón pone de relieve la promoción de un entorno de trabajo en que la mujer pueda prosperar | UN | واختتمت قائلة إن إستراتيجية تنشيط اليابان تشدد على الترويج لبيئة عمل يمكن للمرأة أن تزدهر فيها. |
Con la publicación de este documento, se pretendía transmitir el mensaje de que la administración pública se esfuerza por promover un entorno de trabajo digno y una relación armoniosa entre todos los funcionarios públicos, con independencia de su sexo. | UN | ومن خلال نشر هذه الوثيقة فإن الرسالة المعبر عنها هي أن الخدمة العامة تسعى إلى النهوض ببيئة عمل كريمة وعلاقة منسجمة بين جميع الموظفين العموميين، بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Como complemento a lo anterior, se deberá proporcionar un entorno de trabajo seguro al personal del UNFPA. | UN | واستكمالاً لذلك، يجب توفير بيئات عمل سليمة وآمنة لجميع موظفي الصندوق. |
El Secretario General debe seguir trabajando en pro de la creación, en la Secretaría, de un entorno de trabajo sensible al género. | UN | وينبغي له أن يعمل نحو إنشاء بيئة للعمل تراعي نوع الجنس في اﻷمانة العامة. |
Si existiera mayor flexibilidad para gestionar la Secretaría y su personal, se crearía un entorno de trabajo que ofrecería más desafíos y retribuciones, lo que permitiría a las Naciones Unidas atraer a personal profesional dispuesto a hacer frente a los retos que plantean el programa internacional y, en particular, la Declaración del Milenio | UN | فتوسيع هامش المرونة في إدارة الأمانة العامة وموظفيها من شأنه أن يوفر لهم بيئة تشغيلية تشحذ فيهم روح تحدي الصعاب، وتقدر عملهم حق قدره، مما يمكن الأمم المتحدة من اجتذاب فنيين مستعدين للتصدي للتحديات التي حددها جدول الأعمال الدولي وبخاصة تلك التي حددها إعلان الألفية. |
El objetivo de la declaración es informar a los integrantes de las misiones, muchos de los cuales son nuevos en el sistema de las Naciones Unidas, sobre las normas de conducta que se espera de los miembros de la comunidad de las Naciones Unidas y la necesidad de fomentar un entorno de trabajo positivo y que favorezca la inclusión. | UN | ويهدف البيان إلى إبلاغ جميع أفراد البعثات، وكثير منهم حديثو العهد بالأمم المتحدة، بمعايير السلوك المنتظرة من أفراد منظومة الأمم المتحدة، والحاجة إلى تهيئة مناخ عمل إيجابي يضم الجميع. |