"un entorno libre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة خالية
        
    • بيئة حرة
        
    • جو خال
        
    • مناخ خال
        
    • بيئة لا
        
    • أجواء تخلو
        
    • لهم بيئة تخلو
        
    • مناخ حر
        
    • لبيئة خالية
        
    • جو حر
        
    • ظروف تخلو
        
    Para que las mujeres con discapacidades puedan participar plenamente en la comunidad, el Gobierno ha promovido activamente un entorno libre de obstáculos. UN ولتمكين النساء المعوقات من الاشتراك التام في حياة المجتمع المحلي، نشطت الحكومة لتشجيع وجود بيئة خالية من العوائق.
    Asimismo instaba al Secretario General a que siguiese aplicando planes para ofrecer un entorno libre de obstáculos en las Naciones Unidas. UN وحث الأمين العام على مواصلة تنفيذ خطط لإتاحة بيئة خالية من العوائق داخل الأمم المتحدة.
    Debe ayudarnos a unirnos en las cuestiones relacionadas con el comercio, las finanzas y el desarrollo, en un entorno libre de prejuicios y dogmas. UN فلا بد له أن يساعدنا على الالتئام لمناقشة القضايا المتعلقة بالتجارة والشؤون المالية والتنمية في بيئة خالية من التحامل والعقائد.
    Los medios de comunicación operan en un entorno libre e independiente después de la supresión del monopolio estatal. UN ووسائط اﻹعلام تعمل في بيئة حرة ومستقلة بعد إنهاء احتكار الدولة لها.
    Esperamos que se realice un examen práctico de la posibilidad de celebrar elecciones parlamentarias, provinciales y locales, y que éstas se celebren en un entorno libre de manipulación o de fraude. UN ونتطلع إلى النظر عمليا في الانتخابات البرلمانية والإقليمية والمحلية، وإجرائها في جو خال من التلاعب أو التزوير.
    Nos reunimos nuevamente en la Primera Comisión para examinar las cuestiones relativas al desarme y a la seguridad internacional, en un entorno libre de la vana carrera armamentista nuclear del pasado y de las polémicas concomitantes de la guerra fría. UN نجتمع مرة أخرى في اللجنة اﻷولى لمناقشة المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمــن الدولي في مناخ خال من السباق العقيم على اﻷسلحة النووية الذي كان سائدا فيما مضى وما صاحبه من مناظرات الحرب الباردة.
    Para facilitar ese apoyo era necesario promover un entorno libre de guerra e inestabilidad. UN وتيسير تقديم هذا الدعم يتطلب تشجيع قيام بيئة خالية من الحروب وعدم الاستقرار.
    En coordinación con el Gobierno de Austria se inició durante el período que se examina el proyecto para hacer del CIV un entorno libre de amianto. UN وبدأ خلال الفترة، بالتنسيق مع الحكومة النمساوية، مشروع يرمي إلى جعل مركز فيينا الدولي بيئة خالية من مادة الأسبستوس.
    En coordinación con el Gobierno de Austria, el proyecto para hacer del CIV un entorno libre de amianto, que se inició en el bienio anterior, se siguió ejecutando en 2006. UN واستمر في عام 2006، بالتنسيق مع الحكومة النمساوية، المشروع الرامي إلى جعل مركز فيينا الدولي بيئة خالية من مادة الأسبستوس والذي بدأ خلال فترة السنتين السابقة.
    Debe protegerse mejor a los periodistas en el ejercicio de sus funciones profesionales en un entorno libre de interferencia, intimidación y violencia. UN وينبغي أن توفر للصحافيين حماية أكبر في ممارستهم لواجباتهم المهنية في بيئة خالية من التدخلات والتخويف والعنف.
    Por lo tanto, está resuelto a protegerlos y a proporcionarles un entorno libre de intimidación. UN ولهذا فهي ملتزمة بأن تحميهم وتوفر لهم بيئة خالية من الترهيب.
    Cabe destacar que las acciones realizadas por los defensores de los derechos humanos se desarrollaron en 2012 en un entorno libre de intimidaciones y amenazas. UN وتجدر الإشارة إلى أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان التي جرت في عام 2012 في بيئة خالية من أفعال التخويف والتهديد.
    En 2013 se examinaron en los tribunales dos asuntos relacionados con el concepto de un entorno libre de obstáculos y en ambos casos ganó la acusación. UN وفي عام 2013 نظرت محكمة في قضيتين تتعلقان بالحق في بيئة خالية من العراقيل، وقد قضت المحكمة لصالح المشتكيين في القضيتين كلتيهما.
    Espero que le estés dando un entorno libre de humo a Joey. Open Subtitles أنا فقط أتمنى بأنك تزود بيئة خالية من الدخان لـ جوي، هذا كل ما أقول.
    Hace algunos años se abolió la censura y los medios de comunicación trabajan en un entorno libre e independiente tras la eliminación del monopolio del Estado. UN فقد ألغيت الرقابة منذ بضع سنوات وتعمل وسائط الإعلام في بيئة حرة ومستقلة بعد إزالة احتكار الدولة.
    Desde que se levantó la prohibición de determinadas emisiones, los medios de comunicación han podido funcionar en un entorno libre e independiente. UN فمنذ رفع الحظر عن البث الإذاعي، ما برحت وسائط الإعلام تعمل في ظل بيئة حرة ومستقلة.
    La situación en Camboya ha seguido mejorando de manera considerable. Las recientes elecciones se celebraron en un entorno libre, imparcial y democrático, como han mencionado numerosos observadores en sus declaraciones. UN تستمر الحالة في كمبوديا بالتحسن بشكل كبير، حيث أجريت الانتخابات الأخيرة في بيئة حرة ونزيهة وديمقراطية كما ذكر العديد من مراقبي الانتخابات الدوليين في بياناتهم.
    A ese respecto, tendrían que crearse de antemano condiciones adecuadas para que la votación se celebrase en un entorno libre de coacciones en el que ciudadanos bien informados tuvieran amplia oportunidad de adoptar una decisión al término de un debate público animado. UN وسيتعين تهيئة الظروف التمهيدية المناسبة لهذا التصويت، بحيث يجرى في جو خال من الإكراه يتيح للمواطنين الإطلاع التام وفرصة كاملة لتحديد موقفهم في ضوء مناقشة نشطة تشهدها الساحة العامة.
    La legitimidad de la Loya Jirga Constitucional y las elecciones nacionales dependerán de que se celebren en un entorno libre de presiones políticas e intimidaciones. UN وسوف ترتهن مشروعية العملية الدستورية التي ستقوم بها اللويا جيرغا والانتخابات الوطنية بإجرائهما في مناخ خال من الضغوط السياسية والترهيب.
    La ojiva de reemplazo fiable que se mencionó anteriormente tiene una importante función que desempeñar en este sentido, al igual que los esfuerzos que se realizan actualmente en el contexto del programa nacional de gestión de arsenales, que tiene por objeto garantizar la aplicación de las mejores normas posibles de seguridad y fiabilidad en un entorno libre de ensayos. UN ولاستبدال الرؤوس الحربية البديلة الموثوقة المذكور أعلاه دور هام في هذا السياق، شأنه شأن الدور الهام الذي تؤديه الجهود المستمرة في إطار برنامج الإشراف على مخزون الأسلحة في الولايات المتحدة. وصُمّم برنامج الإشراف على الأسلحة بحيث يكفل الالتزام بأعلى المعايير الممكنة للسلامة والموثوقية في بيئة لا تُجرى فيها التجارب النووية.
    7. Pide que se ponga en marcha un proceso político inclusivo y dirigido por los sirios que se desarrolle en un entorno libre de violencia, miedo, intimidación y extremismo, y esté encaminado a atender de manera efectiva las legítimas aspiraciones y preocupaciones del pueblo de la República Árabe Siria, sin prejuzgar los resultados; UN 7 - تدعو إلى الاضطلاع بعملية سياسية شاملة بقيادة سورية في أجواء تخلو من العنف والخوف والترهيب والتطرف تهدف إلى الاستجابة على نحو فعال لتطلعات شعب الجمهورية العربية السورية وشواغله المشروعة، دون الحكم مسبقا على النتيجة؛
    Los funcionarios públicos internacionales tienen derecho a trabajar en un entorno libre de hostigamiento. UN ولموظفي الخدمة المدنية الدولية الحق في أن تتاح لهم بيئة تخلو من المضايقة.
    La UNESCO recomendó a Etiopía que velara por que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación pudieran ejercer su profesión en un entorno libre y seguro, y que investigara todas las agresiones contra los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación. UN وأوصت اليونسكو إثيوبيا بأن تكفل تمكن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من ممارسة مهنتهم في مناخ حر وآمن، وتحقق في جميع الاعتداءات التي تعرض لها الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام(85).
    Al flexibilizarse las medidas de seguridad, en 1998, en 1999 y en la primera parte de 2000, el producto interno bruto anual de Palestina experimentó un crecimiento del 5%, lo que pone de manifiesto el impacto potencial de un entorno libre de conflicto. UN وعندما تم تخفيف تدابير الأمن في 1998 - 1999 وأثناء الجزء الأول من 2000، شهد الاقتصاد الفلسطيني نمواً سنوياً بلغ معدله 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مما يصور التأثير الممكن لبيئة خالية من الصراع.(10)
    La UNESCO recomendó, entre otras cosas, que se permitiera a los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación ejercer su profesión de forma independiente, en un entorno libre, plural y seguro. UN وأوصت في جملة أمور بالسماح للصحفيين والإعلاميين بممارسة مهنتهم بصورة مستقلة في جو حر وتعددي آمن(73).
    Refiriéndose específicamente a la cuestión del terrorismo afirma que la solución definitiva de este problema sólo podrá alcanzarse en un entorno libre de violencia. UN وأشار إلى مسألة الإرهاب، فقال إنه لا يمكن التوصل إلى حل قاطع لتلك المشكلة إلا بتهيئة ظروف تخلو من العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus